English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ P ] / Princes

Princes traducir francés

414 traducción paralela
Adaların, denizlerin ve yedi sarayın prensi Ahmed.
Ahmed, princes des lles, des Mers et des Sept Palais!
Prensler yedinci ayda hazinelerle dönecekler.
À la septième lune, les princes reviendront chargés de trésors.
Şu ana kadar 3 prens, birlikte yolculuk yapmıştı.
Jusque-là, les trois princes ont voyagé de conserve.
YüzyiIIarca Yahudi prensIerinin evi ve güçIü siniri oIan Büyük Hur sarayinda biIe rahatsizIik vardi.
L'inquiétude régnait même dans le grand palais d'Hur, foyer depuis des siècles d'une puissante lignée de princes juifs.
Bir gün biz yürüyüşe çıktık.
On promenait un jour comm'deux princes Gop tiritiri boom biha!
Bir başka dünyadan gelen biri... tamamen farklı. Kendi gibilerin arasında kalmak insanı çok yoruyor.
J'en ai assez de tous ces princes, de ces comtes, de ces ducs et de ces rois.
Prense gelince, ben tek başıma ona yeterim.
Et des princes j'en ai moi-même tant qu'on veut.
Okuduğum tüm preslerin bir kalesi vardı.
Tous les princes ont un château.
Oklardan korkacağıma Boyarlardan korkarım.
Crains non les flèches mais les princes et les boyards.
Boyar prensleri tarafından olmayan ya da iyi aileden ve mütevazi soydan gelen, Çar'a gönülden hizmet için hazır olan iyi Hıristiyanlara gelince Çar onları Alexandrov'un küçük kasabasında muhafızlarına katılmaya ve sadakat yemini etmeye çağırıyor.
Au contraire, les bons chrétiens qui ne reconnaissent point les princes-boyards et sont prêts à servir le tsar, avec loyauté et fidélité, ceux-là, le tsar les appelle à former sa garde particulière. A prêter serment de fidélité au tsar qu'ils viennent au bourg d'Alexandrov.
Onlar savaşçı ve birer prestiler.
C'étaient des guerriers et des princes.
Gazze Prensi'nin Samson'ı yakalamak için başka bir yol bulmasını teklif ediyorum.
Que les princes de Gaza trouvent un autre moyen de capturer Samson.
Gazze Prensleri de sözlerini tutacaklar.
Les princes de Gaza feront de même.
ve soyluları aptallaştıran... ve aptalları da soylu yapan şey. Para.
Passons à ce qui transforme les princes en fous et les fous en princes...
Büyüklerin ölümü tutuşturur gökleri bile.
Les cieux s'enflamment lorsque meurent les princes.
Krallar, prensler, milyonerler bunu için şunları feda etmişlerdir : Ülkelerini, güçlerini, milyonlarını. - 50 sent.
Les roi, les princes, les millionnaires ont sacrifié pour cela leur pays, leur puissance, leurs millions... 50 cents.
Kraliyet prens ve prensesleri.
Princes et princesses royaux!
Bizim prensimiz yok ki.
Plutôt radins les princes.
Bir kaç kez, tanrı ve devlet adına, bu yasayı aşmanın yollarını bulanlar oldu.
Bien des princes ont outrepassé ce privilège des églises. pour la gloire de Dieu et la nécessité des Etats.
Tek başlı mutlak güç ; çarın elinden, feodal prenslere yeniden paylaştırılmak üzere alınmalıdır.
Il faut arracher le pouvoir aux mains d'un tsar unique pour le distribuer à nouveau aux princes féodaux.
Bir çok güzel hikaye biliyorum. Hayalet hikayeleri, şeytanlarla ilgili hikayeler krallar, kraliçeler, prensler ve kanatlı atlar.
Je connais de belles histoires. des princes et des chevaux ailés.
Düzene girecek.. İlk yapacağımız iş, şu çöpleri ortadan kaldırmak olacak.
On sera installés comme des princes, une fois ces ordures déblayées.
Prensler mi?
Les princes?
Başı göğü bastıran, prensleri titreten.
Altesse à l'étroit sous le ciel, terreur des princes.
Ve belki siz de bir cadının Hışmına uğramış üç prenssiniz ve keçiler de gerçekte ayı ve kurttur
Et vous êtes peut-être 3 princes à qui on a jeté un mauvais sort. Vos chèvres sont peut-être des ours et des loups envoûtés.
Asa, Vajda Hanedanı'nın kızı. Kutsal Moldavya Başpiskoposları Heyeti seni suçlu ilan etti.
Asa, de la lignée des Princes Vaida, le Sacré Collège des Primats de Moldavie t'a déclarée coupable.
Ben, Prens Vajda'nın ikinci oğlu engizisyon başkanı sıfatımla seni mahkum ediyorum kardeşin olarak da seni kardeşlikten reddediyorum.
Moi, cadet des Princes Vaida, en tant que Grand Inquisiteur, je te condamne, en tant que frère, je te répudie.
Sadece prensler, paşalar, milyonerler ya da seçkin aktör / yönetmenler başvurabilir.
Seuls les princes, les pachas, les milliardaires ou les acteurs célèbres peuvent se porter candidats.
Başım hiç böyle bir belaya girmemişti. Ama sonra, birisine yardım etmeye başladım.
Il a fallu que je joue les grands princes.
Prensin sayfasını çıkarıp, onun yerine Calabrialı işçileri mi koyuyorsun?
Vous supprimez une page sur les princes pour des photos d'ouvriers calabrais!
Sanırım insanlar artık gazetelerde prensleri, prensesleri... görmekten sıkıldılar.
Excusez-moi, mais il me semble que les gens en ont assez de toutes ces histoires de princes et de princesses!
- Gazetelerimde prenslerin fotoğraflarını yayınladığımda... para kazanırım, işçilerinkinden değil!
Pourquoi? Parce que si ce journal me rapporte, c'est grâce aux photos de princes, non d'ouvriers!
Prensin koruması altına girerseniz, işlerin daha da kolay mı olacağını zannediyorsunuz?
Maintenant que vous êtes tous des amis de princes, vous croyez que tout est facile.
Bildiğiniz gibi, bugün Fransız Akademisi'ne ait Princes de Condé hipodromundayız. Birazdan Prix de Diane koşusu start alacak. Bu, kısraklara ait, 2100 metre üzerinden koşulacak klasik bir koşu.
lequel, comme vous le savez, je pense, appartient à l'Académie française au moment, donc, où va être donné le départ du prix de Diane épreuve ultra classique qui s'adresse aux meilleures pouliches de la génération
Atlar Princes de Condé ahırlarının önünden geçmek üzereler.
Elles vont passer bientôt devant les écuries des princes de Condé
- Evet, Bayım. Hanedanlar, Gerçek Prensesler, Efendiler! Evet onlarla bir kez ben de içtim!
- Oui, monsieur, les princes de la cuite, les seigneurs, ceux avec qui tu buvais le coup dans le temps.
Yüksek sosyete gibi.
Ils marchent comme des princes.
Valiler, konsüller, Prensler...
Soldats, consuls, princes...
Köylüler ve prens.
Des paysans et des princes.
Kudüs'e gitmem,.. ... ihtiyarlar, başkahinler ve din bilginlerinin elinde acı çekmem ve öldürülmem gerek.
Je dois aller à Jérusalem pour y souffrir beaucoup, de la part des Anciens des Princes des prêtres et pour y être mis à mort.
Sanatçıların hayatını prenslerle tiranlar yönetemez.
Les princes ne devraient pas diriger la vie des artistes.
Ebediyete dek sürecek olan bu hapiste senin gibi bir prens kanlı bir halde vuruldu.
Quel festin prépares-tu dans ton antre éternel que tu as, d'un seul coup, abattu dans le sang de tant de princes?
Kilise'den geçinen kaymak tabakası!
Les princes de l'Église! Hypocrites!
Dışarıda kalmış durumdayız.
Nous sommes des princes superflus.
Dışarıda kalanlar nereye gider bilir misin?
Tu sais où vont les princes superflus?
Veliahtlar krallarla beraber yaşlanır.
Les princes royaux vieillissent avec le vin royal.
İçki içen bu prensesler için insan kolayca otuz ruble ödeyebilir.
Pour ces princes qui font ripaille on peut payer facilement 30 roubles.
Çok değerlidir, kutsal bir deva olarak prenslerin kurtarıcısı, mutluluğun müjdecisi en büyük değerlerimizin esasıdır.
Elle est plus précieuse qu'un baume enchanté, que le salut des princes, que l'annonce du bonheur, oui! C'est l'essence de ce qu'on a de plus cher.
Bütün bu prensler ve Boyarlar büyük servet yaptılar fakat Çar'dan ya da devletten esirgediler, ve kendilerini düşmanlarımıza, Tartar'lara, Livonyalı'lara Alman'lara karşı savunmayı reddettiklerinden ve insanlara zulmettiklerinden dolayı dinden farksızlar.
"Les princes et boyards " détenteurs de grandes richesses " ne veulent se soucier ni du Seigneur ni de l'Etat,
Güzel prenses, soyluların soylusu prens, size mütevazi bir köylünün selamlarını getirdim.
Ah! Belle princesse. Très nobles princes!
Ben, Léon Citron, sizlere Chantilly'den sesleniyorum.
Ici Léon Zitrone qui vous parle de Chantilly à l'instant précis où va être donné, sur l'hippodrome des princes de Condé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]