English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ P ] / Puis

Puis traducir francés

85,539 traducción paralela
Sonra şunu düşündüm :
Et puis, je me suis dit :
Sonra şunu düşündüm, milletin ceebindeki milyarlarca telefon aynı işlem için çalışsa ne olurdu?
Puis, je me suis dit : "Il y en a un milliard " à travers le monde
Şirket uçağıyla Şangay'a uçtum. Ardından Moffett'e, sonra da Jackson Hole'a.
J'ai pris l'avion de Shanghai à Moffet, puis Jackson Hole.
Sonra Şangay'a geri uçup, Jackson Hole'a gittim ardından Moffett'e, daha yeni indim zaten.
Je suis reparti à Shanghai, puis vers Jackson Hole et Moffet où je viens d'atterrir.
Sonra da onu tahtından eden adama hizmet ettin.
Puis vous avez servi l'homme qui l'a détrôné.
Köle oldum satıldım, adak oldum kesildim.
J'ai été vendu comme esclave, puis mutilé.
Bundan sıkıldığı zaman ise onları ejderhalarına yedirdi.
Puis quand elle en fut lassée, ses dragons les ont dévorés.
İltihaplı dokunun üst tabakasını tamamen çıkarmam gerekiyor sonra da merhemi sürüp...
Je vais retirer la couche supérieure des tissus infectés, puis appliquer de l'huile sur...
Sonra bir gün Noel Baba'nın gerçek olmadığını öğreniyorsun sonra da Diş Perisi'nin gerçek olmadığını.
Puis j'ai découvert que le père Noël existait pas, et la petite souris non plus.
Arkasından tarih kitapları okumaya başladım ve İsa da gerçek değilmiş.
Puis j'ai lu des livres d'histoire, où Jésus n'existe pas.
Ne için olduğunu sorabilir miyim?
Puis-je vous demander pour quel motif?
Ve sonra sen geldin ateşi benzinle söndürmeye.
Et puis t'as débarqué. T'as mis de l'essence sur le feu.
Şimdi Nancy, o bütün bunlara, acı bir şekilde her şeyine el konulmuş olarak belirli bir üstünlükle geliyor ki normalde buna ihtiyatla yaklaşırdım ama itiraf etmeliyim ki arkadaşımın boynundaki o ip yanıklarını görmek...
Puis, il y a Nancy, qui a un point de vue à part. Il est rancunier et amer, à prendre avec des pincettes. Mais je dois dire... quand j'ai vu les marques de la corde autour du cou de mon ami...
Ve ben Charlie Brown'ın noel ağacı tarafından bıçaklandım.
Puis un arbre me poignarde.
Ölüler geri geldiklerinde, ısrarcı küçük yavşaklar olurlar ve işleri bitene kadar kalırlar işleri bitince de giderler.
Les morts qui reviennent s'accrochent bec et ongles jusqu'à obtenir satisfaction, puis ils partent.
Bana neden ihtiyacın var ihtiyar?
Que puis-je faire pour toi?
Ama sonra ninemin Leprikon hakkında anlattıklarını hatırladım.
Puis je me suis rappelée ce que ma grand-mère disait sur les leprechauns.
Ondan sonra Ana Kilise geldi ve hepimizi aziz, troll ya da peri yaptı. Geri kalanı da General Mills halletti.
Puis l'Église nous a transformés en saints, trolls et autres fées... pour orner les boîtes de céréales.
Hükümet kör bir göz açtı, Kendi hedeflerini belirleyene kadar.
Le gouvernement fermait les yeux, puis, il a choisi ses cibles.
O zaman şu lanet Suudi Amerikalıları getirdi.
Puis ce putain de Saoudien... a amené les Américains.
Ne diyebilirim ki?
Que puis-je dire?
Çok geçmeden kendisini kaybetmiş ve ambulansta kalp yetmezliğinden hayatını kaybetmiş.
Elle s'est effondrée peu de temps après, puis est morte dans l'ambulance d'une coronaropathie.
Sana nasıl yardımcı olabilirim?
Comment puis-je t'aider?
Nasıl yardımcı olabilirim?
Puis-je vous aider?
Sonra da bu kuş yıkılıp yalnız kaldığında insancıl şeyi yapacağız. Acısına son vereceğiz.
Et puis, lorsque cet oiseau est brisé et seul, on agit comme des humains et on le sort de sa misère.
Sizin için yapabileceğim başka bir şey varsa Bayan Kyle, lütfen çekinmeyin.
Si je puis faire quoique ce soit pour vous, Mme. Kyle, surtout... n'hésitez pas à demander.
Anne-kız ilişkilerini güçlendiriyorsun ve bu numarayı çekiyorsun.
Tu reviens, tu la joues cool, tu joues le numéro de la mère et de la fille, puis tu les arnaques.
Duyabiliyor musunuz beni?
Vous m'entendez? Oh, et puis merde.
Öldüğü gece Galavan'dan bahsetti, sonra dedi ki...
Il a parlé de Galavan, de la nuit où il est mort, et puis il a mentionné...
- Nasıl yardımcı olabilirim?
- Comment puis-je vous aider?
Sonra farkına vardım.
Et puis ça m'est venu à l'esprit.
- Öyleyim sandım. Sonra sen burayı ve çevrendeki herkesi hasta ettin.
Puis tu as empoisonné cet endroit et tout le monde autour de toi.
Ayrıca, Riddler'ın benimle alıp veremediği ne ki?
Et puis, qu'est-ce que l'Homme-Mystère me veut?
Zavallı Mario derinlerde üşüyor ve sen burada, Jim'i hatta beni suçluyorsun.
Il y a ce pauvre Mario, gelant dans le sol... Et voilà que vous blâmez Jim, puis moi, mais devinez qui est vraiment à blâmer?
Belki kaçtığımı fark etmeden oraya varırım.
Peut-être puis-je y être avant qu'elle ne réalise que je me suis échappé.
Ayrıca liderlerini parmaklıklar ardında görünce, üyeler ne düşünecek?
Et puis que vont penser les membres quand ils verront leur chef derrière les barreaux?
Sana bir şey getireyim mi?
Puis-je t'offrir quelque chose?
Onu öldürmek istiyor musun... -... yoksa onu ben öldürebilir miyim?
- Tu veux le tuer, ou puis-je?
Bir fincan kahve alabilir miyim?
Puis-je avoir une tasse de café?
Yaşıyordum ve sonra öldüm.
J'étais en vie... puis je suis morte.
Sonra tekrar yaşıyordum.
Et puis je suis vivante.
Bir de mekanın orta süsünün çekiciliği var.
Et puis... il y a la pièce centrale du club.
Ama dava dosyasını yürütüp sayfaların fotoğrafını çektikten sonra yerine koyman gerekiyor.
Mais... en fait, J'ai besoin que tu lui piques son dossier sur l'affaire et le prenne en photo puis que tu le remettes à sa place.
- Eskiden severdim ama sonra öğrendim ki kavrulmuş kahve çekirdeğinde kansere yol açacak düzeyde akrilamid varmış.
Je l'étais, puis j'ai appris que les grains de café torréfiés contenaient des niveaux cancérigène d'acrylamide.
İlk seferinde başaramazsan tekrar tekrar dene.
Si tu échoues une première fois, essaie puis essaie encore.
Benim de sizin ve Solovar'ın yaptığı kafeslerde düşünecek bolca vaktim oldu.
Et j'ai eu beaucoup de temps pour penser dans les cages que vous avez construites puis par Solovar.
Güzel bir bardak çay ister misin?
Puis-je vous préparer une tasse de thé?
Onu oradan nasıl çıkaracağım?
Comment puis-je le sortir?
Doğru söylediğini nereden bileceğim?
Comment puis-je en être sûr?
Aslında yapmayacaktım ve sonra yapacaktım ve sonra yapmayacaktım ve sonra yapmamak cidden iyi hissettirdi ve sonra kedi öldü ve şey Robbie uğradı ve bilirsin işte şarap falan.
Disons que... je n'en avais pas l'intention. Puis j'avais envie, puis j'ai changé d'avis... Puis, j'étais contente de m'être retenue.
Size içki ikram edeyim mi?
Puis-je vous offrir un verre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]