Respectable traducir francés
925 traducción paralela
iyi her yazar burada bir hikaye yazabilir.
N'importe quel écrivain respectable trouverait une histoire ici.
Önerim oldukça hatırı sayılır bir şey, evlilik.
Mon offre est tout à fait respectable : Le mariage.
Saygın bir hekim olduğunu sanıyordum. Buraya tavsiyeni almaya gelmiştim.
Je vous prenais pour un homme respectable, je venais demander conseil
Yorkshire pudingimiz çok ünlüdür.
Le pudding est ma spécialité et ma clientèle, des plus respectable.
Eminim siz çok saygın birisinizdir, Madame.
Je suis sûre que vous êtes une personne respectable.
New England'dan soylu bir Püriten ailesi, hayatım.
Une famille respectable et puritaine de Nouvelle Angleterre.
Namuslu bir kadın hakkında böyle konuşmaya nasıl cüret edersin!
Comment osez-vous adresser la parole à une femme respectable!
Burada saygıdeğer bir vatandaş olarak yaşıyorum.
Vous voyez, je vis ici en tant que citoyen respectable.
Ben iyi bir kızım. Ben de öyle gördüm.
Je suis respectable!
Ayrıca saygıdeğer biri.
Respectable comme poupée.
Saygıdeğer bir hanım.
Une dame tout ce qu'il y a de respectable...
Burası saygın bir tefeci dükkanı.
C'est un respectable mont-de-piété!
Değerli Seton soyadını yaşatacak bir erkek çocuk.
Un garçon, le nom respectable des Seton allait donc prospérer.
Saygı göstermelisin.
C'est un usage respectable.
Matmazel Brandon'un ikilemine gelince, Leydi Conyngham çok saygıdeğer biri fakat öyle partiler düzenler ki, insan oradan ayrıldığında sanki hiç orada bulunmamış gibi hisseder.
Quant au dilemme de Mlle Brandon, lady Conyngham est très respectable, mais elle donne de ces fêtes d'où l'on repart toujours un peu déçu.
Leydi Conyngham son derecede saygın biri.
- Lady Conyngham est très respectable. - Non.
Yeterince hürmetli,
De la façon la plus respectable possible
Ne oldu? Hakim burada ölü bulunursa insanlar konuşmaya başlayacaktır.
Que pensez-vous qu'il arrivera si notre respectable juge était retrouvé mort?
Kendisi delilleri getirmisti. Biz de bu adamin görevi birakmasini istedik.
Taylor, citoyen respectable, venait d'apporter des évidences contre cet homme que nous poussions à partir.
Burası saygın bir yerdir.
C'est un endroit très respectable.
Saygın olmak ve yarı normal bir hayat yaşamanın anlamını sen ne bilirsin ki.
Tu sais ce que ça veut dire... d'avoir envie d'être respectable, et de vivre normalement?
Kirli boynuna temiz yakayı ben geçirdim.
J'ai fait de toi un homme respectable.
- Yemek için hazır mısın, Jedediah? Bunu saygın bir gazetenin yapması gereken bir iş olarak göremiyorum.
Je ne vois pas pourquoi un journal respectable...
- Daha saygıdeğer bir işi denesene.
Trouve-toi un travail respectable. Respectable?
Böylesine saygın bir evde böyle maskaralık görmedim.
Je n'ai jamais vu une telle farce dans une maison respectable.
Gerçekten takdire şayan birisin, ama yerlerde yuvarlanmadıkça ve uşakları sinir krizine sokmadıkça, her daim gündemde olacağız.
Vous êtes très respectable, mais du moment qu'on ne se roule pas par terre... et fasse tourner le majordome en bourrique, ça gazera.
- İyi bir vatandaşımdır.
Je suis respectable.
Kilisenin ipoteğinin olmaması pek saygıdeğer bir durum değil.
Une église qui n'en a pas n'est pas respectable.
Bakın, O'Malley iyi bir adam, tamam mı?
Oh, O'Malley est un homme respectable.
Bakın, O'Malley iyi bir adam, tamam mı?
O'Malley est un homme respectable.
Saygın bir aptala ihtiyacım vardı ve doğal olarak ölüm korkusu işbirliğine aşırı derecede boyun eğdirebilecek birini seçtim.
Il me fallait un respectable imbécile. Aussi ai-je choisi un homme que la peur de la mort rendrait très coopératif.
Dışarı çıktı ve merdivenlerden bir çırpıda indi saygın bir doktordan ziyade heyecanlı bir çocuk gibiydi.
Il descendit en courant, plus comme un écolier surexcité que comme un respectable médecin.
Seni önemli biri sanmıştım. Meğer bir kumarhane müdürüymüşsün.
Je vous croyais respectable, mais vous gérez ce tripot.
Senin zeki, küçük avukatın... Bu yasa dışı loto tekeli oluşumunu senin için yasal, saygın ve çok kârlı yapmak için devraldım. - Bunu da iki nedenden ötürü yaptım.
Je suis ton avocat futé, et j'ai accepté de créer ce monopole des loteries, de le rendre légal, respectable et très profitable pour toi.
Tucker seni saygın biri yapacak.
Tucker te rendra respectable.
Saygın biri gerek sana, bir senatör, Anayasa Mahkemesi yargıcı belki de... Smithsonian Enstitüsü'nden birisi.
Il vous faut un homme respectable, un sénateur, un juge à la cour suprême, quelqu'un de la Smithsonian Institution.
Skandal. Kocam bahçıvandır. Bir bankacının, çok saygın bir beyefendinin yanında çalışıyor.
Mon mari est le jardinier d'un banquier respectable.
Acıyı hissetmek için bu saygın bir yol.
La façon respectable de réagir.
Sen saygın biri değilsin, Martin.
Tu n'es pas très respectable, Martin.
Baştan çıkarıcı ama tamamen saygıdeğer.
Charmeuse et respectable à la fois.
Ben saygın bir adamım.
Je suis un homme respectable.
Burası nezih bir yerdir.
C'est un endroit respectable, ici.
Ben saygın bir kadınım!
Je suis une femme respectable!
Saygın olduğu sürece, seçici olmamalıyız.
Tant qu'il est respectable, nous ne devrions pas être pointilleux.
Benim yanımdayken daha saygılı olmalısın.
Quand tu es avec moi tu dois être plus respectable.
Ve saygınlığım pahasına, tüm ikna kabiliyetime.
Et tout mon pouvoir de persuasion de ce côté du respectable.
Sizin de bildiğinizi umduğum gibi Bay Worthing, artık idealler çağında yaşıyoruz.
Ils paraissent choqués, ce qui est vulgaire, ou rient, ce qui est pire. Mais la musique allemande est tout à fait respectable.
ve artık arzumuzu yerine getirelim.
Faisons de toi une femme respectable...
Senin gibi saygıdeğer bir kız..
Une fille respectable comme toi!
Ne demek bu, bir saygınlığım var
- Je suis respectable!
Şerefli bir vatandaşımdır.
Je suis respectable.