Soit traducir francés
103,233 traducción paralela
Ya bir tuzak, ya da arka kapı gerçekten burada.
Soit c'est un piège, soit le portail est bien là.
Geçtiğine şaşırdım.
Je suis étonné que ce soit le cas.
Fakat aslında bir şey hissetmiyordum.
Mais je n'arrivais pas à ressentir quoique ce soit.
Fitz'in Framework'daki ile aynı adam olacağından korkuyor.
Elle a peur que Fitz soit le même homme que celui qu'il était dans le Cadre. Non.
Ya orayı biz satarız. Ya da banka bize bütün çiftliği sattırır.
Soit nous vendons ces huit parcelles, soit la banque se chargera de vendre tout notre ranch.
Belki de Albay McCullough malının zarar görmesinin verdiği üzüntüyle kayınbiraderimi suçlamak gibi bir yanlış yapmıştır.
Il se peut que le colonel McCullough était bouleversé par la destruction de sa propriété et qu'il se soit fourvoyé au sujet de mon beau-frère.
Buralara adalet savaşla gelecekse varsın gelsin.
Si la guerre peut ramener la justice dans cette région alors ainsi soit-il.
Bu vadiye yatırım yapacak kişinin çok para... kazanacağına bahse girerim, ve isterim ki o kişiler biz olalım.
Je parie que si quelqu'un investit dans les parages, il gagnera beaucoup d'argent, et j'aimerais autant que ce soit vous et moi.
Arazime adım atanın... kafasını patlatırım.
Si qui que ce soit pose un pied sur mes terres, je leur tire une balle dans la tête.
Bunun sorunları çözeceğini sanmıyorum.
Je ne crois pas que le Plan de San Diego va résoudre quoi que ce soit.
Ya bir de baş başa kalalım istiyorum.
Et puis je veux qu'on soit seuls.
'Loser'olması mı?
Le fait que ce soit un "laser"?
Bana biraz yardımda bulunabilirdi, değil mi?
Il aurait pu m'aider un tant soit peu, non?
- Tanrý meyveni kutsasýn.
Béni soit le fruit...
- Tanrý meyveni kutsasýn.
Béni soit le fruit.
Ţükürler olsun.
Qu'Il soit loué.
Ţükürler olsun.
Qu'Il soit loué
Ţükürler olsun.
Loué soit Sa générosité.
Yumuţak baţlý olmak kutsal bir erdemdir sevgili yavrum.
Béni soit les modestes.
Yumuţak baţlý olmak kutsal bir erdemdir.
Béni soit les modestes.
Ţükürler olsun.
Qu'il soit loué.
Tanrý meyveni kutsasýn.
Béni soit le fruit.
Tanrı meyveni kutsasın.
Béni soit le fruit.
- Oradaki sen olmadığın için minnettarım.
D'être soulagée que ce ne soit pas toi.
Şükürler olsun.
Loué soit-Il.
Şükürler olsun.
- Loué soit-Il.
Şükürler olsun.
Dieu soit loué.
Bunların ordudan olduğunu sanmıyorum.
Je ne crois pas que ce soit l'armée.
Angela'nın sütten kesilip, onun bu evden gideceği zaman için gün sayıyorum.
J'attends qu'Angela soit sevrée, et je me débarrasse de cette fille.
Tanrı meyveni kutsasın yavrum.
Béni soit le fruit, ma chère.
İşte lanet paketin. Moira.
Loué soit-Il, pétasse.
Tanrıya emanet.
Loué soit-Il.
Merhameti kutsansın.
Louée soit Sa miséricorde.
Günün kutsansın.
Béni soit le jour.
Ona iyi bakıyorlar ve endişelenmene gerek yok.
On s'occupe bien d'elle, vous n'avez pas à vous inquiéter, de quoi que ce soit.
Tanrıya şükür.
Loué soit-Il.
Tohumların kutsansın.
Béni soit le fruit.
Ya beni bir daha görmek istemediğini söyleyecek ya da barışmak istediğini.
Soit elle ne veut plus me revoir, soit elle veut se réconcilier.
- Ne olursa olsun üstesinden gelebilirim.
Quoi que ce soit, je peux m'en occuper.
Belki de duygularını kontrol edebilene kadar çömez avukatları ben devralmalıyım.
Je pense que je devrais m'occuper des associés. jusqu'à ce qu'il soit capable de gérer ses émotions.
Her ne için geldiysen şu an hiç sırası değil Donna.
Quoi que ce soit, je n'ai pas le temps, Donna.
Donna, acil değilse...
Donna, à moins que ce soit une urgence...
Çocukla kutsan.
Béni soit le fruit.
- Çocukla kutsan.
Béni soit le fruit.
- Gününüz kutsansın. Gözü üstünde olsun.
Béni soit ce jour, sous Son Œil.
Gününüz kutsansın bayan.
Béni soit ce jour.
Hayır. Onun hâlâ başkasını seviyor olmasından korkuyor.
Elle a peur qu'il soit toujours amoureux de quelqu'un d'autre.
Huzur sizinle olsun.
Que la paix soit avec vous.
Birine güvenmek çok tehlikeli.
Se fier à qui que ce soit est dangereux.
Çok şükür.
Loué soit-Il.
Tanrı seni korusun.
Loué soit-Il.