Sonra mı traducir francés
70,272 traducción paralela
Bunca sene baktıktan sonra mı? Seni seviyor.
Il a veillé sur toi, toutes ces années.
Otopsiye sonra mı gideceksin?
Tu vas aller à l'autopsie?
Kara Gökyüzü elemanı olmadan önce mi sonra mı?
Avant ou après avoir éjecté le gars de Black Sky?
Bunu yapacağım ve sonra da öleceğim.
Je vais le faire, et après je vais mourir.
Olanlardan sonra arkadaşlarımız dışarıda, hâlâ onlardan zarar görürken.
avec nos amis toujours dehors. Encore blessés par eux.
Sonra çalışanları da yanımıza çekip sayımızı yükseltiriz.
On convainc les ouvriers de se joindre à nous, de grossir les rangs.
Sonra ben de boğulmaya başladım.
Et je commençais à me noyer.
Değil, ama gerçekten o kadar yabancılaştıysan, Bir sonra ki adam gibi cemaat ben de istismar etmeye hazırım. ... kilise olur, ordu olur veya olimpiyat jimnastik anterönrü bile olur.
Non, mais si t'es si chamboulée, j'en profite autant que les prochains gars, église, armée, ou entraîneur de l'Olympique.
Sonra ne var, yani bir sihirbazlık numarasının ilk kısmı mı bu?
Est-ce que tu vas, enfin, tu vois, Est-ce la première partie d'un tour de magie?
Atlattığımız onca şeyden sonra bu şekilde öleceğiz.
Après tout ce qu'on a traversé, c'est comme ça qu'on va mourir.
Evlendiler diyelim, deden öldükten sonra Ennis annemle evlenip nasıl benim üvey babam olduysa sanırım Dale de senin üvey baban olmuş olacak.
- S'il se marient, eh bien... Ennis est mon beau-père, il a épousé ma mère après que papy soit mort. Alors Dale deviendrait ton beau-père.
Ekibime katıldıktan hemen sonra adı olmayan boktan bir adanın önünde tamir için yan yatırılmış gemide 2 hafta geçirdim.
Après qu'il m'eut rejoint, j'ai passé deux semaines à caréner le navire sur cette île de merde.
- Seni daha sonra arayayım ben.
Je te rappelle.
- Seni sonra arayayım olur mu?
Je te rappelle, d'accord?
Sana vurduktan sonra mı?
Après avoir reçu des coups?
- Konuşmamızdan sonra artık bilmiyorum.
Je sais pas, après ce que tu m'as dit.
Daha sonra buraya tekrar gelip biraz yalnız zaman geçirmemde sakınca var mı?
Je peux revenir et passer un moment ici toute seule?
Bana o kadar dırdır yaptıktan sonra şimdi de sen mi Facebook'tan gözetliyorsun?
Tu l'espionnes alors que tu m'as fait la morale?
Nassau'yu bir şekilde kendi başımıza alsak bile ortada ne bir zafer ne de bir devrim olurdu ittifak bozulduktan sonra.
Nous pouvons l'emporter seuls. Cette grande victoire et cette gigantesque révolution dépendent de la pérennité de notre alliance.
Yarım mil kadar sonra boş bir kamp alanı var.
Il y a un terrain à moins d'un kilomètre.
Efendim, size yardım etmek için elimden gelenin en iyisini yaptım ama olanlardan sonra, korkarım ki itibarı tamir edilemez.
J'ai tout fait pour vous aider, mais après ce qui vient d'arriver, votre réputation ne peut être sauvée.
Bunca yıl sonra bir anda vicdan azabı mı çekiyor? Hadi lan oradan.
Toutes ces années, et tout d'un coup, il a une conscience?
Rahibe Teresa olmadığımı anlamışsındır ama üçüncü boşanmadan sonra göz de oyula oyula...
Tu sais que je ne suis pas Mère Teresa, mais après le troisième divorce, les coffres ont pris un coup.
Konuşmamızdan sonra seni Facebook'tan eklemeye çalıştım.
Après qu'on ait discuté, j'ai essayé... J'ai essayé de vous inviter sur Facebook.
Ve bir evrak imzalayacaksın. Seni haksız yere işten çıkardığımız için bizi dava etmeyeceğine dair. Ya da şoku atlattıktan sonra aklına kurnazlıklar gelirse diye.
Et tu vas signer un papier qui dit que tu ne vas pas nous poursuivre pour licenciement abusif ou tout autre motif insensé qui te passerait par la tête une fois que le choc sera passé.
- Tamam o zaman. Tuvalette seninle karşılaştıktan sonra orada çalışan adamla görüşmeye gittim ve bir şey garibime gitti.
Eh bien, après t'avoir croisée aux toilettes, je suis allée voir un gars qui travaille là-bas, et quelque chose m'a paru bizarre.
Sonra hatırladım sen cinayetle ilgili şartlı tahliye kuruluna gelmiştin. Ben de araştırdım.
Puis je me suis rappelé que tu étais / / au comité de probation pour un meurtre, donc j'ai cherché...
Şimdi bu parayı ortaklarımıza bazı sağlık primlerini ödedikten sonra, 16 farklı işlemi satın almak için kullanacağız.
Nous allons utiliser cet argent pour acheter 16 parkings de plus, après avoir donné aux associés leurs dividendes bien gras.
Sonra kayıtları aldım.
Puis, je lis le dossier.
Ve sonra, kendi aydınlanmamı yaşadım.
Puis, j'ai eu ma propre révélation.
- Ray'i. Önce onu kandırdım, sonra da öldürdüm.
Je l'ai piégé, puis je l'ai tué.
Sadece bileyim diye soruyorum Bay Feltz'den ne kadar sonra Bay Stussy geldi?
Mais, juste pour savoir, combien de temps après M. Feltz est arrivé M. Stussy?
Anavatanda gün batımında, bize geri döndüğünde babama kapıyı açmıştım sonra da saten siyah çarşaf giymiştim.
Au Vieux Pays, j'ouvrais le portail pour mon père à la tombée du jour, quand il rentrait chez nous. Ensuite je m'allongeais dans des draps de satin noir.
Güneş sisteminde Mars Donanması'ndan sonra ikinci en tehlikeli şeyin B.M. Donanması olduğunun farkında mısın?
Tu sais que la 2e chose la plus dangereuse dans le système solaire après un marine martien, c'est un marine des N.U.?
Amos yerleştikten sonra onları kontrol etmeliyiz sanırım.
Amos, je crois qu'on devrait les chaperonner avant qu'ils s'installent.
Sonra onun Otto During'in arkadaşı olduğunu hatırladım. Sen de Otto During'in arkadaşlarından birisin.
C'est une amie d'Otto Düring, comme toi.
Biletlerin parası ödenip alındıktan iki ay sonra benim adamım 5,000 $ ile ortaya çıkarken bu nasıl mantıklı geliyor?
Il a acheté les billets deux mois avant de recevoir l'argent.
Biliyorsun ki kardeşin tutuklandıktan sonra gözden kaybolmak zorundaydım.
Je fais profil bas depuis l'arrestation.
İçeri giren kadın siz adımı listeye ekledikten iki saat sonra geldi.
Cette femme est arrivée deux heures après moi.
Sonra beni yerle bir ettin.
Et tu m'as mis à terre.
Sonra neden hala benimle oynayarak zaman kaybettiğini kendine sor!
Tu m'emmerderais aussi?
Eve gidip kıyafetlerimizi alacağım. Sonra geleceğim. Tamam mı?
Je prends nos vêtements et je vous rejoins.
Sonra beni yerle bir ettin.
Puis tu m'as jeté au sol.
Önce CIA'deki kariyerin hakkında birkaç genel soru soracağım. Sonra yavaşça Berlin konusuna gireceğim.
Je vais commencer par vous poser quelques questions générales sur votre carrière à la CIA, puis nous parlerons de Berlin...
Sonra koca çenemi açtım.
Et après j'ai ouvert ma grande gueule.
Psikolojik değerlendirme, sonra terapi. Sonra da umarım yargıcı değiştiğime ikna edebilirim.
Évaluation psychiatrique, thérapie et... espérer persuader le juge que j'ai changé.
Hepsi bu da değil. İki gün sonra, soruşturmada birlikte çalıştığım FBI ajanı da öldürüldü.
Deux jours après, l'agent du FBI avec qui j'enquêtais est assassiné.
Atlarla ilgilenelim sonra da Alfred'in rahibini bulayım.
On s'occupe des chevaux... et je trouve le prêtre d'Alfred.
Sonra 10 yaşıma geldiğimde, annem ve babam gerçek babamın kim olduğunu bilmeme karar verdiler, biyolojik babamın.
Quand j'ai eu 10 ans, ma mère et lui m'ont parlé de mon vrai père, mon père biologique.
Her şey olduktan beş dakika sonra duymaya başladım, insanların kaybolmasından sonra.
Ça a débuté cinq minutes après que ça aie eu lieu, après que les gens disparaissent.
Sonra mücadelemi bıraktım.
Et puis j'ai arrêté de me battre.