Tâ traducir francés
68 traducción paralela
Ama fiyat arttı, ve sonra bir daha arttı, tâ ki Todday'da kimse bir bardak bile alamayana dek arttı.
Mais les prix augmentaient toujours... et personne ne pouvait plus s'en payer.
Gözlerimi açtığımda,... sarp bir uçurumla karşılaştım. Tâ aşağıda acelesi olan bir akıntı vardı.
J'ai soulevé le couvercle et j'ai vu un grand précipice, et les eaux claires d'un torrent.
Tâ ki patronlarınız karşılarında yük hayvanları değil de insanlar olduğunu fark edene dek!
Vos patrons doivent se rendre compte qu'ils ont à faire à des êtres humains et non à des bêtes de somme!
Kuyruklu piyanoların üzerinde, tâ gök kubbenin en tepesine uçtum.
Sur les ailes des concerts je me suis élevé aux plus hautes sphères.
Tâ tepeden duyabiliyorduk onları.
On les entendait du haut de la colline.
Lüders Amca'nın bize yardım edebileceğini biliyordum. Tâ başından beri.
J'étais sûre que l'oncle Lüders pourrait nous aider.
Evet haklısın, tâ başından beri biliyordun.
Tu le savais, t'en étais sûre.
Sineğin teki süründükçe sürünmüş ve daha çok sürünmüş,... tâ ki saksının birine kapağı atana dek.
Une mouche s'agite, elle s'agite, et s'agite... elle est dans un pot de fleurs.
Tâ kalbine kadar çıkıyor, değil mi?
Ah oui, au coeur?
Görünüşe göre, ortada çok büyük bir başarı vardır... tâ ki Dr. Henry Mayerson masumâne bir şekilde... hava durumundan söz edip güzel bir gün olduğu yorumunu yapana kadar.
La rencontre semble être un énorme succès. Quand le Dr Henry Mayerson, opine innocemment... sur le temps qu'il fait, disant que c'est une belle journée.
Eminim kızınız tâ çocukluğundan beri... hep doktor olmak istemiştir.
Moi, je viens d'une famille riche de la Philadelphie. Eh bien, je suis sûr que votre fille... a toujours voulu être docteur... dès sa tendre enfance.
Apollo'nun gözü önünde ter döker... ve gece boyunca cennette uyur... ertesi gün şafaktan sonra kalkar... ve Hiperyon'a atlarında yardım eder... her yıl bu doyurucu emekle geçer gider... tâ ki mezara dek.
Non, rien de ce faste trois fois somptueux... rien de tout cela, couché sur un lit majestueux... ne peut dormir aussi profondément... que l'esclave misérable... qui, le corps plein et l'esprit vide, se laisse aller au sommeil... gorgé du pain de la détresse... sans jamais voir l'horrible nuit, fille de l'enfer... mais qui, comme un valet, du lever au coucher de soleil... transpire sous l'oeil de Phébus... et dort toute la nuit... dans l'Elysée.
Kesim atölyelerine doğru ilerlersiniz tâ ki Coffer Barajı'na ulaşıncaya kadar.
On passe sous l'autoroute jusqu'au batardeau.
O biraz lakayttır, tâ ki onu tanımaya başlayana dek.
Elle est un peu... rude, quand on la connaît pas
Tâ New York'tan buraya sırf jüriyi seçmen için, ha?
A New York rien que pour choisir un jury?
Tâ tepeye kadar paranın kokusunu alabilirsin.
L'argent grimpe d'étage en étage.
En bayağı hayalleri bile, bu dolar yeşili altın süslemeli fantezilerle cilalarsın, tâ ki her insan, gözü yükseklerde bir imparator kendi kendisinin tanrısı olana dek.
On encourage même le rêve le plus terne avec des fantaisies dorées jusqu'à ce que chacun aspire à être empereur, à être son propre dieu.
Siz ikiniz biz, hepimiz, beraat üstüne beraat çıkartacağız. Tâ ki, pis kokuları en tepelere, tâ Cennet'e kadar erişip o kahrolası tiplerin tamamının nefesini kesinceye dek!
Vous deux... nous tous, acquittement sur acquittement... jusqu'à ce que la puanteur pénètre si loin dans le ciel que tous ceux de là-haut en étouffent!
Ama bu tâ bir ay önceydi. Sonra bir ziyaretçisi oldu.
C'était il y a plus d'un mois.
- Mesele... - Tâ gelene kadar.
Jusqu'à ce qu'il vienne.
Bir saat önce... aşağı yukarı tepemizde sabahın onundan beri... kızıl beyaz ışık sağanaklarını hiç azaltmadan... boşalttıktan sonra parlaklığını kaybedip... soluklaşmakta... solmakta... hep biraz daha... biraz daha solar tâ ki...
Il y a une heure environ, après avoir versé depuis disons dix heures du matin, inlassablement, des torrents de lumière rouge et blanche, il s'est mis à perdre son éclat, à devenir pâle, pâle, toujours un peu plus, un peu plus jusqu'à ce que...
- Ayrıca tâ Seul'den geldik.
- Et nous avons fait pour ça tout ce chemin depuis Séoul.
Merdivenden yukarı, yukarı, yukarı çıkacağıss tâ ki tünele gelene dek.
Nous gravirons les escaliers jusqu'à ce qu'on arrive au tunnel.
Önce küçük birşeyden vazgeçersin, taviz verirsin, verirsin tâ ki hiçbir işe yaramayan boş bir adama dönüşünceye kadar.
On cède pour une petite chose, on fait des compromis encore et encore jusqu'à ce que vous soyez l'ombre de ce que vous étiez.
tâ ki Cowpuncher'daki ana üsten uçağı havalanıncaya kadar.
"dès l'arrivée de Cowboy à la ZA du Camp de Base."
Buraya tâ Phoenix'den geldim.
Et j'ai roulé tout la journée depuis Phoenix.
Tâ ki karımla yatana kadar.
jusqu'à ce qu'il couche avec ma femme.
Bu arada, katilin tâ en başından beri burnumuzun dibinde dolaştığını öğrenmek sizi de şoke etti mi?
Ça ne vous choque pas qu'on ait eu un tueur juste sous nos nez pendant tout ce temps?
Bir hafta, iki hafta,... tâ ki karısı yalnız kalana kadar.
Une semaine, deux semaines et enfin, elle était seule.
Asla da durmayacaklar. Tâ ki biz de onlar gibi plajlarda, parklarda "takılmaya" başlayana kadar. Herşeye takılıyoruz.
Et ils ne s'arrêteront pas avant qu'on soit comme eux, sur les plages, dans les parcs, à traîner...
William'ı tâ çocukluğumdan beri tanırım.
J'ai connu William quand j'étais petit gars.
Seni yerin tâ dibine gömeceğim!
Je vais t'enterrer.
İşler iyiye gidiyor gibi olmuştu. Tâ ki o tekrar içmeye başlayıncaya dek.
Ça commençait à aller mieux jusqu'à ce qu'elle se mette à boire.
Tâ ki, Orson'ın başka işler çevirdiğini keşfedene kadar.
Jusqu'au jour où elle a découvert qu'Orson avait une aventure.
Gel, tâ yukarıda!
Viens, c'est là-haut.
- Tâ ki Zoe bulana kadar.
- et oublié depuis longtemps. - Jusqu'à ce que Zoe le trouve.
Kimse bir yere gitmeyecek. Tâ ki, bu sıska, bacaksız porno orospusu onun ne kastettiğini söyleyene kadar.
Personne ne va nulle part, pas tant que cette petite pute du porno me dira pas ce qu'il a voulut dire.
Silahı görmedim tâ ki...
J'avais pas vu l'arme jusqu'à ce que...
Tâ ki sen isteyene kadar. Sen istiyor musun?
Sauf si tu en as envie.
Pete ile Meegan'ı seçecektik. Tâ ki...
Ça devait être Pete et Meegan avant :
Topladığımız her şey depoya gidecek ve tâ ki- -
Tout ce qu'on a ramassé sera stocké,
Geçmiş karşılaşmaları unut, tâ ki tekrar karşılaşana kadar.
Mets notre score de côté. On se retrouvera.
Tâ Omaha'dan buraya o kadar yol tepmişim!
J'ai fait le voyage depuis Omaha.
Tâ ki sen gelene kadar.
Jusqu'à ce que tu arrives.
Seni ilgilendirebilecek bir şey duydum.
Je viens d'apprendre un truc qui devrait tâ € ™ intà © resser.
İnanılmaz endişeliydin.
Tâ € ™ Ã © tais super anxieuse.
Senden para alırken zevzek hissediyorum, yani sorun yok.
à ‡ a me ferait mal de prendre ton argent. Tâ € ™ inquià ¨ te, pas de soucis entre nous.
Sonra Crosswhite yırttı ve tâ ki Amber'la karşılaşıp o videoda bir sorun olduğunu fark eden kadar onun için yarattığın arafta yaşamaya mı başladı?
Donc Crosswhite est sorti... et a vécu en enfer par votre faute jusqu'à sa rencontre avec Amber. Elle a trouvé ce qui clochait dans la vidéo?
Ayrıca tacı Lorraine Dükü Charles'dan... zorla alan Hugh Capet da... Yüce Charles'ın gerçek soyunun yegâne erkek varisi... Fransa tacını takarken vicdanını rahat ettirememiştir... tâ ki büyük annesi Kraliçe...
De même, Hugues Capet, qui usurpa la couronne de Charles, duc de Lorraine... seul héritier mâle de l'authentique lignée et de la souche de Charlemagne... ne put porter la couronne de France avec la conscience tranquille... avant d'être assuré que la belle reine Isabelle, sa grand-mère... descendait directement de Dame Ermengare... fille de Charles, duc de Lorraine... dont le mariage avait réuni la lignée de Charlemagne... à la couronne de France.
Kalp ve ruh gibi yakın olduklarını tâ ki ölüm onları ayırına kadar.
Jusqu'à ce que la mort les sépare.
Sen geleceğin tâ kendisisin.
Vous êtes le futur.