Vlad traducir francés
437 traducción paralela
Stanislav ÇEKAN Vladımir GULYAEV Ayrıca
Stanislav TCHÉKANE Vladimir GOULIAEV avec
Ne Eflak'ın ne de Lordumuzun, Szilagy'nin isyanıyla bir alıp veremediği yok.
Ni la Valachie ni Vlad n'ont rien à faire là dedans. Vous n'avez fait aucun effort pour l'arrêter.
- Dracul'un ( şeytanın ) oğlu, babasına dedikleri gibi
- Vlad Dracul. - Etait-il le diable?
- Vlad Dracul. - O bir şeytan mıydı?
- C'était un homme.
Ancak bu şekilde Brasovlu tüccarlar, Eflak'takilerle aynı haklara sahip olabilir.
Que nos marchands à Brasov aient les mêmes droits que les marchands de Brasov ont en Valachie. Notre frère Vlad a raison.
Şanlı padişah, kralların kralı büyük emir ve büyük sultan Prens Vlad'a huzurlu ve uzun bir saltanat diler.
Le glorifié Padichah, Roi des rois, grand Emir et grand Sultan souhaite au prince Vlad, un règne calme et long.
Kardeşin Vlad, imparatorluğuma karşı elini kaldırıyor.
Ton frère Vlad, a levé son bras contre mon empire.
"Yunus Bey, Vlad'ı hatırlıyor musun? Babamın eski rehini."
" Iunutz Bey, te souviens-tu de Vlad?
Sizden Vlad'ı sürgün edip, kardeşi Radu'ya itaat etmenizi istiyorum.
je veux seulement que vous chassiez Vlad et que vous vous soumettiez à Radu, son frère.
Vlad'a karşı mı?
Contre Vlad?
Ben, köleniz Eflak prensi Vlad, sizin gücünüze ve imparatorluğunuza karşı işlediğim günahlarımı affetmeniz için size yalvarıyorum.
vous prie de pardonner mes actions pécheresses contre ton pouvoir et ton empire.
Beşinci yüzyıl, Eflak Prensi Beşinci Vlad, dostları ona Kazıklı Voyvoda derdi, 23,000 kadın ve erkek tutukluya işkence etti... tıpkı buna benzeyen bir nesnenin içinde.
Au cinquième siècle, Vlad V de Wallachie... appelé Vlad l'Empaleur par ses amis... a torturé 23000 prisonniers hommes et femmes... dans un appareil semblable.
İsminden sıkılınca, değiştirmeye karar verdi.
On s'endort, Vlad! Fatigué de son nom, il a décidé de le changer.
- Günaydın Vlad. Nasılsın?
-'Jour, Vlad.
Vlad, bu Lucia'nın amcası Sal.
Vlad, voici Sal, l'oncle de Lucia.
Hadi Vlad, geldik artık.
Nous sommes sur place.
Vlad, Viktor, orada asılı durmayın.
Vlad, Viktor, arrêtez de traîner là.
Ve Vlad patates ayıklamaya gidiyor. Onu yalnız bırakabilirsin.
Et Vlad va trier les patates.
Vlad sandalyeler gıcırdıyor gibi değil mi? - Hayır.
Vlad t'aimes les chaises qui grincent?
Vlad!
Vlad!
Vlad, ne demeliyiz? Bilmiyorum.
Vlad, on va dire quoi?
Haklı mıyım, Vlad?
J'ai raison, Vlad?
Vlad!
Vlad! - Bye!
Vlad ve ben herzaman suçluluk duyduk, çünkü babamızı tanımamız için bir fırsatımız olmadı.
Vlad et moi on a toujours un fond de culpabilité à cause de ce père qu'on n'aura pas eu la chance de connaître.
Oğlum Vlad'ın komuta ettiği, Tuna yakınlarındaki ordumuzu görmeye gittim,
Je suis allé voir l'armée du Danube conduite par notre fils Vlad.
Vladut... Onu bulamadım.
Petit Vlad a disparu.
Vlad!
Vlad! Mon garçon!
- Prens Vlad adına.
De la part de Sa Majesté Vlad...
Vladut'un Mehmet'in elinde olduğu haberini gönderdi. Beni karşı kıyıda bekliyormuş.
II m'a fait dire que petit Vlad est otage de Mehmed et qu'il m'attend avec la réponse sur l'autre rive.
- Vlad'ı senin kaçırdığın doğru mu?
C'est toi qui l'a pris, n'est-ce pas?
- Vlad, orduyla birlikte burada kal.
Vlad, tu restes ici avec ton armée.
- Prens Vlad.
- Je suis le prince Vlad.
Ben Prens Vlad'ım!
- Mais je suis le prince Vlad!
- Sana oğlum Vlad'ı vereceğim.
- Je te donnerai mon fils Vlad. - Non.
Senin büyük umudun, torunun Vladut.
Ton grand espoir, ton héritage... Le petit Vlad, ton petit-fils...
Ben, Szekely Prensi Vlad.
Je suis le Prince Vlad de Sakaï.
- Vladimir Krushkin.
- Vladimir Krushkin. - Vlad.
- Vlad.
Génial.
Biraz daha tavuk yiyebilirsiniz, sana ihtiyacım var, sana ihtiyacım var...
On a encore du poulet frit. J'ai besoin de vous. - Vlad.
- Vlad. - Başka fırsatımız olmayabilir.
- On n'a pas toujours une 2e chance.
Siz ilk drakula vlad tepes soyundanmısınız?
Vous descendez de Vlad Tepes, le premier Dracula?
- Vlad.
- VIad.
Onu bulacağız, Vlad.
On Ia trouvera.
Biletler.
vlad, Ies billets.
- Volodya, gerçekten evli misin?
- Vlad, c'est vrai que tu es marié?
Babamın eski rehini Vlad'ı hatırlar mısın? Yakınında bulunurdum hünkarların hünkarı.
Te souviens-tu de Vlad, ex-otage de mon père?
İmparatorların imparatoru ve hünkarların hünkarı, büyük emir ve büyük sultan
Empereur des empereurs et Maître des maîtres, grand Emir et grand Sultan, moi, Vlad, prince de Valachie, ton esclave,
Bu senin için, Vlad.
C'est pour toi, Vlad.
Vlad, buraya gel!
Vlad, viens ici!
Buraya gel, Vlad, annene kulaklarını göster, o bilmiyor.
Approche Vlad, montre tes oreilles à ta mère, elle ne les a pas vues
Ekonomik bozukluk ve gösteri yürüyüşü.
Vlad, écoutez...