Ya senin ki traducir francés
147 traducción paralela
Ver hadi, ya senin ki?
Allez, donne! Vous autres aussi!
Adım Li Xunhuan, ya senin ki?
Je suis Li Xun-huan. Et toi?
Güzel bir isim, ya senin ki?
C'est un joli nom. Et toi?
- Ya senin ki?
- Et la vôtre?
- Ya senin ki?
Et toi, ton rêve?
- Ya senin ki?
- Et toi? - Etre comique.
Ya senin ki, bu çantanın sahibindeyse? Seni bulmak için geleceklerdir.
Si celui qui a ce sac a le tien ils vont venir te chercher.
Peki ya senin ki?
Et toi?
- Ya senin ki?
- Et le tien?
- Peki ya senin ki?
Et toi, tu ne peux pas?
Dedin ki beyaz bir kadın burada, senin deyiminle, "sıkıntıya" gelemez.
Eh bien, vous avez dit qu'une femme ne pourrait supporter la vie ici.
Senin ya da benim hayattan bekleyecek neyimiz var ki?
Que peut-on espérer de Ia vie?
Sorabilir miyim acaba, senin gizli tiksintin ya da bilinçaltı huzursuzluğun ya da her neyse, o neydi ki kasabanın her yerinde onunla evcilik oynadın?
Par quelle aversion cachée ou inconsciente t'es tu ridiculisé en t'affichant avec elle dans toute la ville?
Bu gidişle ya Afrika'ya varamadan senin işin bitmiş olacak ya da yaşayacak ve Peterson'u yetkililere ihbar edeceksin ki bu da tüm planlarımı ve umutlarımı suya düşürecek.
Si ça continue, ils vous feront disparaître avant d'arriver en Afrique ou vous vivrez et dénoncerez Peterson aux autorités et ce sera la ruine de tous mes projets et de mes espoirs.
Bir Vermont Otel hizmetçisinin geçimi konusunda senin ya da Phil'in... bir endişesi varsa ki olmasın.
Mais si vous vous en faisiez pour un certain... aubergiste, c'est inutile.
"Senin bir ya da iki kadınla birlikte olmanı niye umursasın ki?"
"Même si tu as des aventures, elle devrait être contente " d'avoir la certitude de ton retour au foyer. "
Ya senin ki?
- Et toi?
Tanrı'ya yemin ederim ki, Eleanor tam da senin kalemin.
Dieu que j'aimerais te lâcher contre Aliénor! - Plus de brandy?
Tanrıya şükret ki o serseri, senin gerçekten yahudi olduğunu bilmiyor.
Remercie ton Dieu que ce fumier n'était pas sûr de ce qu'il disait.
- Ya senin ki.
- Et toi? - Amanda.
ya da senin iyi arkadaşların, kargalara mı? - Evet, ki biz hayatını senin eğitimine adadık.
ou tes potes, les corbeaux, qui ont consacré toute leur vie à ton éducation!
Şu atla karşı karşıya geldiğinde kavga etmek isteyecek. Unutma ki bu senin kanında var.
Alors, quand un étalon voudra se battre, n'oublie pas que t'es un pur-sang.
Biliyorsun ki Lydia, er ya da geç... bu beceriksizlik senin üzerinde ters etki yapmaya başlayacak..
Vous savez, Lydia, il peut arriver que son incompétence vous porte un jour préjudice.
Tanrı'ya şükür ki, senin gibi bir danışmanım var, Bladder.
Vous êtes précieux, Vitnoir.
Ya onun hayatı ya da senin ki.
C'est sa vie ou la tienne.
Ben modern biriyim bu günlerde senin nazik olmak için korkunç zalim olman gerektiğini görüyorum Ben modern biriyim Kabul edersin ki ya sen yada ben.
Etant moderne et d'esprit éclairé cruauté pour moi voisine avec beauté étant moderne je laisse le choix ce sera vous ou moi
- Ya senin ki?
- Et toi?
Hadi, bunun senin kararın olduğunu farz edelim. Farz et ki, sen mağara adamı ya da babansın.
Imaginons que c'est à toi de décider... que tu es un homme des cavernes, ou ton père.
Neden bir şey "ya hep ya hiç" oluyor ki senin için?
Pourquoi faut-il que ce soit tout ou rien?
Herhangi bir maçtaki hatanı umursamayabilirsin. Ancak burada ölümüne oynadığımızdan zaafının sonuçları çok korkunç olabilir. Ki hiç şüphesiz senin gibi biri bu sanıya kapılmayacaktır.
Une erreur peut être fatale quelle que soit la partie mais dans notre cas elle serait désastreuse comme nos enjeux sont funestes du genre de ceux avec lesquels aucun doute n'est permis.
Ve bilmeni isterim ki bir şeye ihtiyacın olursa kendini kötü hissedersen ya da konuşmak istersen senin yanında olurum.
Vous devez savoir qu'en cas de besoin si vous avez le cafard ou envie de parler, je suis là.
Gerçek şu ki, Sadece benim için ya da sadece senin için gelirse, her halükarda o benim olacak.
La vérité, c'est que si ça se résume entre vous ou moi, ce sera moi tout seul.
Ama söz konusu olan ailen ya da çocuğunsa senin için hep kötü bir şeyler olacaktır, ta ki yoluna koyana dek.
Mais avec la famille, c'est toujours affreux, sauf quand on en parle.
Muhafızlarımdan birisi bir an Sarı Koru'ya düşen bir gemi görmüş Senin ki olabilir.
Un défenseur a guigné un vaisseau qui s'écrasait.
- Ya senin ki?
- Le tien?
Ya ve senin ki de sadece hayal Hyde.
Et les tiennes font rêver, Hyde.
Şunu bil ki, Dünya senin etrafında dönmüyor. Yaşamın ya da ölümün sebebi sen değilsin.
Tu n'es pas le centre de l'univers, tu ne décides pas de la vie et de la mort.
Üstelik şunu belirtmeliyim ki eğer İtalya, Fransa'ya karşı Almanya'yla iş birliği yaparsa o zaman senin pozisyonun, yani Paris'te bir İtalyan olmak pek de iyi bir şey olmayacaktır.
Je dois te dire que si l'ltalie s'allie à l'Allemagne contre la France, je crains que ta position d'italien à Paris ne soit pas enviable. - Tu me menaces?
Tanrı'ya yemin ederim ki senin yanındayım.
Je le jure devant Allah... je suis avec toi.
Soğuk ve gri Almanya'ya senin gibi bir delinin yanına... dönmek varken neden güneşli İtalya'da ailesiyle kalmak istesin ki?
Pourquoi elle resterait avec sa famille sous le soleil d'Italie, alors qu'elle peut revenir dans la grisaille allemande, pour y vivre avec une cinglée comme toi?
Ya biri plajına girerse? Farzet ki senin plajın.
Ce qui si quelqu'un marche sur votre plage, droite ] Disons si vous le possédez.
Peki ya senin ki ne alemde?
Et la vôtre?
- Ne yapıyorsun? - Hayatını kurtarıyorum ya da en azından kredi kartı notunu, ki zaten o senin hayatın.
- Je te sauve la vie, ou du moins ton crédit, qui est toute ta vie.
Tanrı'ya şükür ki senin gibi cazibeli bir adamla takılma şansı buldum.
Oui. Dieu merci, j'ai la chance de trainer avec un type aussi fascinant que toi.
Ya senin ki, Reese?
Ma solde est plutôt pas mal,.. et toi, Reese?
Senin içine ne girmiş olabilir ki böyle bir pisliği yazıya dökebilesin?
Pourquoi diable avoir écrit de telles saletés?
Onu da düşündüm. Eğer ki senin annenin ya da Feng-Shui'nin başına bir şey gelmiş olsaydı tekrar bir kadını sevebilir miydim?
Je pense à ça... et à ce que je ressentirais si quelque chose arrivait à toi... ou à ta mère... ou à Feng-Shui ou...
- Evet, senin kanını. Yani ya hemofili hastasısın, ki bundan şüpheliyim, ya da.. ... kasırganın olduğu gün pis işler yapmışsın.
Alors soit vous êtes hémophile, ce dont je doute, ou alors vous étiez vraiment dans un mauvais jour lors de l'ouragan.
Ya da senin tabii ki.
Ou aux tiens, j'en suis sûr.
Sen iyi bir çalışan olduktan sonra senin boşanmış, evli ya da eşcinsel olman onları ne ilgilendirir ki?
Si tu es le meilleur vendeur, qu'est-ce que ça peut leur faire que tu sois marié, divorcé ou pédé?
Tommy saldırıya uğruyor- - ki buna bile inanmıyorum- - ve sonra birden bire dava senin masanda oluyor?
Tommy est agressé... Je le crois, ça. Mais tu hérites de l'affaire?
ya senin 86
ya seninki 55
senin ki 22
senin kim olduğunu biliyorum 17
kirk 419
kırk 72
kira 164
king 176
kısa 87
kimi 527
ya seninki 55
senin ki 22
senin kim olduğunu biliyorum 17
kirk 419
kırk 72
kira 164
king 176
kısa 87
kimi 527