Yalnizca traducir francés
178 traducción paralela
su anda yaptigin seyin aynisini yapabilirsin, yalnizca denizde olacaksin.
Vous pourrez faire tout ce que vous faites présentement, mais en mer.
Yalnizca haz için yaşadı, ve en büyük zevki ise arkadaşlarının duygularını gözlemlemekti. Ve bunu kendi duygularından kaçarak yapıyordu.
Un de ses plaisirs était d'observer les émotions de ses amis, n'en éprouvant lui-même aucune.
Yalnizca Claridge yok ki!
- Tu pouvais aller ailleurs.
Yalnizca o tipi iptal etmek zorundaydin.
Fallait dire non à ce type.
Herkesle yatan, yalnizca sevdigi erkekle yatmayan kizlar gibi. Herkesle yatmis olduklari bahanesine siginarak.
C'est comme les filles qui couchent avec tout le monde et ne veulent pas coucher avec le seul type qui les aime, sous prétexte qu'elles ont couché avec tout le monde.
Yalnizca birilerini mutlu edecek...
Si au moins, cela rendait quelqu'un heureux...
Yalnizca son bir kez bakmak için ugradik.
On venait juste la voir une dernière fois.
Sonra Buck yalnizca ziyarete gittigimizi... ve hirsizlik veya soygun yapmayacagimizi söyledi.
Buck a dit que ce ne serait qu'une visite... qu'on n'irait pas voler.
Yalnizca kazayi gösterme izni var.
Seule la chute peut être visionnée
Yalnizca, gece boyunca dikkatinizi ceken bir durum olup olmadigini sormak icin gelmistik?
On se demandait juste si vous aviez remarqué des choses suspectes ici cette nuit.
Wales gibi biri yalnizca intikam için yasar.
II ne vit que pour se venger.
Çigne ve yalnizca suyunu em.
N'avale que le jus.
Yalnizca içine bakmak için.
Pour regarder à travers!
- Yalnizca bizim.
- Pile devant nous!
Yalnizca merak ediyordum. Sanirim bu zavalli köpek de nereye gidecegini bilmiyor.
Dis-moi, je suppose... que ce chien galeux n'a pas de foyer non plus.
Bir çok sey. Ben yalnizca saticiyim.
Moi, je ne suis que le vendeur.
Oglum yalnizca isini düsünüyordu, annesinin gelecegi için ve kizinin.
Mon fils a travaillé dur pour moi... et pour sa fille.
Sana yalnizca hayati sunuyorum, senden yalnizca hayati istiyorum.
Je vous donne la vie, vous me donnez la vie.
Geriye kalan yalnizca anilar.
Il ne reste que des souvenirs.
Yalnizca copculuk edecek kadar hareketli... yamalayacak kadar vahsi olanlar hayatta kalabiliyordu.
Seuls ceux qui pouvaient circuler et se livrer au pillage survivaient.
Simdi artik... yalnizca anilarimda yasiyor.
Il vit... dans mes souvenirs seulement.
Annenizle ilgili akliniza gelen iyi ºeyleri, yalnizca iyi ºeyleri... kelimelerle tanimlayin. - Annem mi?
Des mots pour décrire les bonnes choses qu'évoque votre mère.
Yalnizca sorulari yanitlayin lütfen.
Contentez-vous de répondre.
Annenizle ilgili akliniza gelen... iyi ºeyleri, yalnizca iyi ºeyleri kelimelerle tanimlayin.
Des mots pour décrire les bonnes choses qu'évoque votre mère.
Artik yalnizca ikimiz kaldik.
On n'est plus que deux.
Onu satrançta yalnizca bir kez yendim.
Je ne l'ai battu qu'une fois aux échecs.
Birisiyle taniºirsin ama onu gerçekten tanimak için yalnizca tek bir gecen vardir.
Tu rencontres une personne et tu n'as qu'une nuit pour la connaître vraiment.
YALNIZCA GÖREVLİLER GİREBİLİR
RESERVE AU PERSONNEL AUTORISE
Pablo gelsin, yalnizca onunla konusurum.
Que Pablo monte, je ne parlerai qu'avec lui.
Gölgede yalnizca profilleri görürsün.
On ne peut voir les profils que dans l'ombre.
Öfkesi, yalnizca heyecanli olmasindan kaynaklaniyor.
La ou elle est violente... ce n'est que parce qu'elle est passionnée.
Yalnizca senin çalismalarindan olusan, tek kisilik bir sergi ayarlayacagim.
Non, écoutez, Camille. On ne s'est pas vus depuis longtemps.
YALNIZCA PERSONEL
Personnel seulement
KUVVET HER ŞEYDEDİR AMA GÜÇ YALNIZCA TANRI'DADIR.
TOUT EST FORCE, mais dieu EST pouvoir
TAKIMDA YALNIZCA KARDESLERiN VAR,
Dans l'équipe, il y a tes frères et ton papa.
BEN YALNIZCA YETERSiZ, BEYAZ BiR COPLUGUM DOSTUM!
Je suis qu'un pauvre plouc qui ira jamais en fac!
YALNIZCA BiLMEM LAZIM?
Mais il faut que je sache.
YALNIZCA YETKİLİ PERSONEL
PERSONNEL AUTORISE
YALNIZCA PERSONEL
MEMBRES DU PERSONNEL UNIQUEMENT
Ben Shenaniganz'dan Dan. YALNIZCA SHENANIGANZ PERSONEL MÜŞTERİLERİ PARK EDEBİLİR
Ici Dan, au Shenaniganz.
Yalnizca su an için durulmayi düsünemiyorum.
C'est juste que je ne m'imagine pas me caser maintenant.
Ben yalnizca...
J'étais juste, heu...
Yalnizca bizi oraya goturecek kadar paraya ihtiyacim vardi.
Il me fallait de l'argent pour aller là-bas.
Ahbap, yalnizca bir kurbaga.
Mec, ce n'est qu'une rainette.
Yalnizca bu teli çigneyerek degil, ama eger kuyrugu metale dokunursa, topraklama olur, ve buum, sigorta atar.
Pas seulement en le mordant, mais si leur queue touche le métal, ça crée un contact et boom, les plombs sautent.
İYİ. BİZ DE TEKRAR YALNIZCA EVRENİN DÜZENİYLE İLGİLENİRİZ.
Très bien, alors retournons nous concentrer sur la gestion de l'univers.
HOGFATHER YALNIZCA BİR BAŞLANGIÇ.
Et le Père Porcher n'est que le commencement.
New York sehrinde bir Cumartesi gecesiydi, ve genç metropolitan, yalnizca büyük elma'da * bulunabilecek... çilgin yasam tarzi için... sehre inmisti.
C'était samedi soir à New York, et les jeunes métropolitains étaient de sortie à vivre une vie de fous que vous pouvez seulement trouver à la Grande Pomme. *
Yalnïzca oyun Mösyö Perrier.
Que des jeux, monsieur Perrier.
# "... belli ki hala, Rodin'in çetesinden korkmakta olup... " Doganin ona bahsettigi bütün yetenekler yalnizca mutsuzluk getirdi.
Et cette mijaurée qui vivait avec lui comme une femme entretenue!
YALNIZCA BiR FUTBOL KOCU.
Rien de plus.
yalnızca 183
yalnızca bir dakika 19
yalnız 545
yalnızlık 55
yalnızım 166
yalnız mısın 235
yalnızdım 64
yalnız yaşıyorum 22
yalnız mısınız 41
yalnızsın 42
yalnızca bir dakika 19
yalnız 545
yalnızlık 55
yalnızım 166
yalnız mısın 235
yalnızdım 64
yalnız yaşıyorum 22
yalnız mısınız 41
yalnızsın 42