English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ Z ] / Zekamın

Zekamın traducir francés

60 traducción paralela
Piombi hapishanesinden kaçışım zekamın eseriydi. Ayrıntılı hesaplamalar, önsezi ve cesaret sayesinde şansın da yardımıyla.
Mon évasion des Plombs fut un chef-d'oeuvre d'intelligence, de précision mathématique, d'intuition, de courage.
Bir gün olsun zekamın önüne geçemezler.
Et même si j'en ai un jour, ils ne triomphront jamais mon intelligence.
Zekamın zayıf olduğunu söyledi, Lou.
- Il dit que j'ai l'esprit fragile.
... doktor doktor gezerdim. Bilmiyorum Max.Belki de bu şey zekamın kaynağıdır.
Je ne sais pas, Max, je crois que c'est peut-être la source de mon intelligence.
Evet, şey, sonunda kendi zekamın ağırlığının altında ezildim ve kendimi vurdum.
J'ai finalement cédé sous le poids de mon génie et je me suis suicidé.
Dikkat et, bu alet... benim keskin zekamın etkileyici bir buluşudur.
Note que ce mécanisme est une remarquable invention de mon fait.
Geleceğin W.E.B. Du Bois'larını, hırçın zekamın... ve aksi tabiatımın avantajlarından mahrum etmek bana yakışmaz.
Je ne vais pas priver le prochain W.E.B. Du Bois du privilège de mon esprit acerbe et de mon humeur revêche.
Sende bu sırada teknik zekamın tadını mı çıkaracaksın?
Pendant que tu te remets de tant d'intelligence?
Neyse ki zekamın parlak kısmı değilmiş.
Heureusement ça ne doit pas être une pirta impartonte de mon carveu.
Zekamın sınırı yok.
Il n'y a pas de limite à mon génie.
Çoğu benim zekamın ötesinde.
La plupart des inscriptions dépassent mes connaissances.
Sana biraz tüyo vereyim de bir dahakine daha iyi oyna. Zekamın senin sinir hücrelerini nasıl uyardığını sana öğretebilirim.
La prochaine fois, je t'apprendrai à transmettre mes impulsions cérébrales à tes neurones!
Dostlar, tüm Londra'nın zekam ve albenimle heyecanlandığını bilmek ilginizi çekebilir.
Chers amis, vous serez heureux d'apprendre que tout Londres réclame mon esprit et mon charme.
Bak, ne diyor, Frank! Ona hep derim, ben akıllı bir adamım. Zekam ayaklarımın içinde değildir.
Je m'échine à lui expliquer que j'ai pas le cerveau dans les pieds.
Asla olamazsın. Bütün zekayı sen almışsın ve benim zekam bende ne varsa o.
Vous avez l'intelligence et moi, tout ce que j'ai c'est ce que j'ai.
Ne zekam elverir, ne sözlerim, ne değerim, ne de etkim,.. ... inandırma gücüm yeter halkın kanını azdırıp tutuşturmaya.
Je n'ai ni esprit ni mot ni valeur, ni allure ni diction ni talent oratoire exaltants.
Zekam hâlâ bir insanın zekasıydı.
L'intelligence d'un homme.
Zekamızı kullanarak onları alt edebiliriz. Sus! Seni duyuyorum!
De plus, nous pourrions être pris pour des souris et je n'ai aucune envie de faire partie de son régime!
Kişisel tecrübem. Hayatta kalıyorum çünkü savaşı kazanan zekam oluyor, birlikte yaşamalarını sağlıyor.
Je survis à cette situation, car mon intelligence a le dessus et leur permet de cohabiter.
Gerçekler benim parmağımın ya da dilimin ucundadır... fakat benim zorlukları aşıp... amaca ulaşacak bir zekam yok.
Je suis une encyclopédie vivante. J'ai les faits au bout de mes doigts, Et sur le bout de la langue... Mais pas le genre d'esprit qu'il faut pour...
Burada bizi bugün uzaya taşıyan zekamızın ilk önemli temelleri atılmıştı.
C'est ici, dans une large mesure... qu'a commencé l'aventure qui nous a conduits dans l'espace.
Sınırlı bir zekam var ve ben onu belli bir yönde kullandım.
J'ai une intelligence limitée et je l'utilise dans une direction particulière
Zekamın sonundaydım
J'étais désespéré.
Zekamız bize şunu gösterir ki,... dünya dışı canlılar haricinde, dünyanın yönetimi insanoğlunun elindedir.
Notre intelligence garantit pratiquement que, sauf apparition d'une vie extraterrestre, nous sommes les seigneurs de ce monde.
Şimdi, biz kendi zekamızı Beyaz Saray'ın içinde burada yaratabiliriz.
Nous pouvons créer notre service de renseignements à la Maison-Blanche.
Bakın, siz benim zekamı mı denemek istiyorsunuz?
Vous voulez comparer?
Çekiciliğim, zekam, kadınım
Mon égérie, ma muse, ma Dame
Seni basitçe iletişim sistemine bağlarız, daha önce yapay zekamızın yaptığı gibi zihnini araştırmasına izin verirsin, ve Kaptan Janeway'in planları sisli bir yataktaki mücevher gibi görünecek.
Vous relier à notre système de communication pour que notre intelligence artificielle puisse sonder votre cerveau. Les plans du capitaine Janeway nous seront livrés comme sur un plateau.
Zekam ve hukuki deneyimim olmadığını ve Ed'in inancını yitirdiğini görerek.
Vu que je n'ai ni cervelle, ni expérience juridique... et qu'Ed n'y croyait plus...
Ya da zekam bir termosunkine eşit olabilir. Ama ne yazık ki bunlar erkek penisinin umurunda olan şeyler değil.
l'intelligence d'un Thermos, mais ce n'est pas important pour le pénis d'un homme.
- Zekamı aşağılamayın.
- N'insultez pas mon intelligence!
Aslında, Dwight'ın dahiyane hesap yeteneği ve benim sınır tanımaz zekam sayesinde gazete dağıtım işinde bir milyonuncu üyeye ulaştık!
Grâce au don de Dwight pour la comptabilité... et au mien pour tout le reste... on a plus d'un million de clients!
Bütün zekayı sen almışsın ve benim zekam bende ne varsa o
Tu as l'intelligence. Moi, tout ce que j'ai, c'est ce que j'ai.
Zavallı, kendini beğenmiş kaltak. Zekamı sınarsın demek.
Espèce de salope hautaine qui m'accule ainsi.
Ama senin bu kibirli davranışların benim zekamı aşağılamak oluyor.
Mais ton arrogance commence vraiment à me prendre la tête.
Benim büyük zekamı aşağılama Patricia.
N'insulte pas ma grande intelligence, Patricia.
Gerçekten burada, benim zekamı sorguladınız.
Vous m'avez bien attaqué sur mon intelligence.
İnanılmaz zekam ve ustalığımın eseri kargaşa aletleri.
une intelligence exceptionnelle et le don des machines infernales.
Yüzyıllar boyunca zekamızın ötesindekileri, tanrıları, ruhları ve uzaylıları hayal ettik.
Durant des siècles, on a rêvé de dieux, d'esprits, d'extraterrestres et d'une intelligence plus avancée que la nôtre.
Zekamı aşağılamayacak bir iş bulabilirim elbette.
Je peux trouver un boulot qui n'insulte pas mon intelligence.
Lütfen zekamı küçümseme.
N'insulte pas mon intelligence.
Zekamı hafife alma.
N'insultez pas mon intelligence.
Neyse ki bu hastalık ince zekamı etkilemedi.
Heureusement que cette maladie n'affecte pas mon esprit.
Kurnazlığım yüzünden. Arapların en yaşlısı gibi hepsini zekam ile alt ettim.
À cause de ma fourberie, comme les Maures, autrefois.
Zekamı fazla abarttığını düşünüyorum.
Je pense que vous surestimez mon intelligence.
Eren'i kullanmak bir hataydı, bizim varsayımlarımızın temeli olarak, tam bir acemilik. Şayet biz düşmanımızı zekamızla yenmiş olsaydık, Kutunun dışınıda düşünmemiz gerekli olacaktı.
S'il existe des niveaux d'expérience chez les titans, alors c'est une erreur de se baser sur la force d'un débutant comme Eren.
Gözün görebileceği uzaklıkta hiç elektrik ışığı yoktu her ne kadar makul zekam bu fikre karşı isyan ettiyse de artık 20. yüzyılda olmadığımı kalbimde biliyordum.
Il n'y avait pas de lampe électrique, du moins, que j'puisse voir, même si mon esprit refusait de le croire, je savais que je n'étais plus dans le 20ème siècle.
Bunu yapma! Zekamı aşağılama!
N'est-ce pas insulter mon intelligence!
Eğer üstün zekamız, türümüzün ayırt edici özelliğiyse tıpkı diğer canlıların, kendi avantaj sağlayan özelliklerini yavrularının gelişimi, soylarının devamı ve varlığımızı mümkün kılan doğa dokusunun sağlam kalması adına kullandığı gibi biz de zekamızı kullanmalıyız.
Si notre plus grande intelligence est la marque de notre espèce, alors, on devrait l'utiliser, comme tous les autres êtres utilisent leurs avantages... pour s'assurer que leurs progénitures prospèrent, et que leur hérédité soit transmise, et que le tissu de nature qui nous soutient soit protégé.
Zekamızı, kedilerin saldırmadan önce gizlenme yeteneklerini kullandığı gibi veya sopa çekirgelerinin kamuflajlarını kullandığı gibi kullanabilmeliyiz.
Pour l'utiliser comme les chats utilisent la discrétion avant de bondir. Comme les phasmes espagnols utilisent le camouflage.
Her ne kadar makul zekam bu fikre karşı isyan ettiyse de artık 20. yüzyılda olmadığımı kalbimde biliyordum.
Mon cerveau rationnel avait beau se rebeller contre cette idée, je savais au fond de mon cœur que je n'étais plus au 20ème siècle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]