English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ Z ] / Zekâmı

Zekâmı traducir francés

89 traducción paralela
Bundan şüpheliyim, ama buraya zekâmı geliştirmek için gelmediniz, değil mi?
Vous n'êtes pas là pour savoir ça.
Gittikçe büyüyen bir ateşi besleyen bu sınıf zekâmızın ve her şeye gücümüzün yettiğinin göstergesi olarak meselenin merkezinde olmalıdır...
Cette classe est une usine à cerveaux qui devront diriger les forces nouvelles qui alimenteront une flamme toujours plus vive. Nous devons tous...
Zekâmı korkuyla gölgelemiyorum.
Parce que je ne me permettrai pas d'être effrayé par de simples ombres. C'est tout!
- Yutar mı dersin? - Zekâmızı kullanırsak.
Ça dépend de nous.
Zekâmızı gösterdiğimizde ise kadınlığımızı beynimizle.... örttüğümüz için şüpheliydik.
En étant intelligentes, suspectes de cacher un manque de féminité par des traits d'esprit.
Kulübü istiyorsan, zekâmı aşağılamayan bir teklifte bulun bana.
Si vous voulez le club, faites-moi une offre qui ne soit pas une insulte à mon intelligence.
Şimdi saçma sapan şeylerden başka bir şey yapmıyorum. Büyük zekâmı hangi renk giyineceğime karar vermede ve sokağa çıkma yasağı çıkana kadar üç fıçı birayı nasıl içeceğim onu düşünüyorum.
À présent, je fais que du bla-bla-bla, mon Q.I. me sert à choisir la couleur de mon rouge à lèvres, ou à trouver trois boums pour le samedi soir.
Zekâmı küçümseme.
Ne me prends pas pour un idiot.
Demek kibirliymişim ve sivri zekâmı "Yüz Neşeli Masal" dan almışım.
Que je fais la dédaigneuse, et que je tire tout mon esprit des "Cent nouvelles nouvelles"?
Ama bizi erkek yapan, zekâmızdır.
Mais c'est l'intelligence qui fait de nous des hommes.
Söylediğin kadar zekiysen, zekâmın farkındaysan o zaman söyle bana Frank, nereye?
Puisque vous êtes si malin et que vous savez ce que je pense, dites-moi, Franck : Où?
Finansal zekâmı çok küçümsüyorsun.
Tu sous-estimes mon sens des affaires.
Bilimsel zekâmın derinliğini şimdiye kadar hiç bilmemişim.
Je n'avais pas conscience de mon génie.
Grimm Kardeşler, bu, bizim zekâmızı aşıyor.
Frères Grimm, nous sommes à bout.
Beğendin mi? Benim süper zekâmın ürünü.
Comme dans la chanson de Steven.
... dilersek, duygusal zekâmızı kullanabiliriz.
c'est une question de penser avec une longueur d'avance
- Dün matematik zekâmı en iyi fraktal örüntüyü çözerek kullanacağımıza karar verdik, sanıyordum.
Vous savez, je pensais que l'on était tous d'accord sur le fait qu'il valait mieux utiliser mon génie mathématique pour étudier la fractale. Maintenant...
Nazik ve adil bir adam olduğumu ve zekâmın yansımasıyla sınırlı egosuz ve dengeli biri olduğumu sanıyorsun.
Vous me prenez pour un homme juste et bon. Dénué d'orgueil, équilibré, réfléchi.
Kyle, zekâmızı arttırmak için git ve "Arcane Brilliance" ı sal.
Heu, Kyle, pars devant et boost nous notre intelligence avec ton sort d'arcane.
Gaddar dünyaya karşı tek başımızaydık. Uyanık zekâmızla idare ediyorduk.
C'était nous contre le monde cruel vivant grâce à notre ruse.
Sabahın 5'inde kalkmış en sevdiği içkilerin kimyasal yapısını ezberden sayıyor. Bunlar bana üstün zekâmı ve eğitimlerimi nasıl heba ettiğim konusunda nutuk attıktan sonra oluyor.
Il a récité la composition de ses boissons préférées jusqu'à 5 h du matin, après m'avoir fait la leçon sur la façon dont j'ai gâché mon intellect et mon éducation.
O yüzden zekâmı aşağılamaya kalkma, tamam mı?
N'insultez pas mon intelligence.
Kafa karıştırıcı, zaman sınırı olan, zekâmızı ve direncimizi ölçmeye yönelik bir test.
Une situation déroutante et chronométrée pour tester notre intelligence et notre résistance.
Mesela, ben iş zekâmı ortaya koyacağım.
Je viens avec le sens des affaires.
Zekâmı Alpha'yla mı kıyaslıyorsun?
Tu compares mon intelligence à celle d'Alpha?
Fakat yeteneklerimizi ve zekâmızı ziyan ettik.
Mais nous avons gaspillé nos dons, notre intelligence.
Zekâmızla ve mükemmel saçlarımızla hem kutsandık hem de lanetlendik.
On nous a dotés et affligés d'intelligence et de beaux cheveux.
Söylemeye çalıştığım şey şu ; kadınsı zekâmı kullanmakta oldukça başarılıyım.
Tout ce que je veux dire, c'est que je sais comment user des artifices féminins.
Onlara silahlarla dalamayız ama zekâmızla alt edebiliriz.
Nous sommes moins armés, mais nous sommes plus malins.
Bir kez daha zekâm üstün geldi...
Une fois de plus, je me suis montré trop malin pour...
Bu da beni yaralayacak. " Daha keskin bir zekâm, daha iyi bir kalbim olsaydı daha samimi olsaydım size bunları daha önce söylerdim.
Voilà ce que je devais vous dire, si j'avais été plus perspicace et si je m'étais montré sincère.
İş için zekâm ve günah için vücudum var.
J'ai une tête pour les affaires, un corps pour le péché.
Ve doğuştan topal çünkü zekâm böyle gelişti.
Et infirme de naissance, comme ça, mon esprit s'est développé.
Zekâmı aşağılama, Risa.
A d'autres!
Bilimsel zekâm küresel sorunlarla ilgilense daha iyi olur.
Je fais de la recherche fondamentale.
Zekâm da çok keskin değildir.
Je ne m'en rendrai pas compte.
Zekâm mı, sevimliliğim mi?
Mon intelligence? Mon charme?
Benim zekâm ve senin bedeninle kimse beni tutamaz, Clark.
Avec mon esprit et ton corps... le ciel est la limite... Clark.
Benim zekâm. Senin yeteneğin.
Mon intelligence, vos aptitudes.
Duygusal zekâm pek yoktur. Kusura bakma.
Aucune intelligence émotionnelle, désolé.
Çünkü zekâm, bende sevdiği tek özelliğimdi.
Parce que mon intelligence était la seule chose qu'elle admirait chez moi.
Benim zekâm, senin güçlerin.
Mon intelligence et tes pouvoirs.
Büyüleyici zekâm ve cömert yüreğimi mi?
- Mon esprit et ma générosité?
Görünüşüm nasıl olursa olsun, zekâm aynı düzeyde kalır.
Peu importe ma forme, mon intelligence reste formidable.
Tamamen benim pratik zekâm.
C'est ma putain de décision.
Ayrıca şunu da bilmelisin, ikili varsayımlar ve hiyerarşik ilişkileri belirleme konusunda da çok keskin bir zekâm vardır.
Et je suis même capable d'extraire de tête n'importe quelle racine cubique.
Biliyor musun benim zekâm bu uzaylı zırvalıklarına inanmaya yetmeyebilir.
Peut-être que mon pauvre cerveau...
Zekâm onlar için bir tehdit teşkil ediyordu, ama onlar benden neden nefret ettiklerini anlayamayacak kadar aptallardı.
Mon intelligence les incommodait et ils étaient trop bêtes pour savoir qu'ils me détestaient pour ça.
- Belki ama benim de zekâm var.
- Peut-être. Mais j'ai de la jugeote.
- Keskin bir zekâm mı var?
Un sens aigu?
Babam neden emlak konusunda keskin bir zekâm olduğunu düşünüyor sence?
Pourquoi mon père parle de sens aigu des affaires?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]