English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ Z ] / Zevki

Zevki traducir francés

1,123 traducción paralela
Vücut zevki alabilmemiz için, yarattığın kadınlar için teşekkür ederiz.
Nous vous remercions aussi d'avoir créer les deux sexes, qui nous font goûter aux plaisirs charnels.
Bedenim, birleşmemizin verdiği günahkar zevki unutmuştu ama ruhum kızı unutamıyordu.
Ma chair avait oublié le plaisir coupable que notre union m'avait donné... mais mon âme ne pouvait l'oublier.
- O zaman zevki kaçardı.
- Ça perdrait tout son charme!
Bunları kendin öğrenmelisin, zevki orada.
Tout savoir! Tu dois trouver tout seul.
Pahalı bir zevki varmış. Parayla almamış.
II a des gouts de luxe, ce monsieur.
- Pahalı bir zevki varmış.
II a des gouts de luxe.
Zevki iyi ama kullanamadıktan sonra ne anlamı var?
Bon goût, mais aucun moyen, qu'elle est l'utilité?
Haklısın, fakat ona bu zevki tattırmayacağız.
Oui, mais on ne lui donnera pas cette satisfaction.
Afrodizyak, cinsel zevki uyarmak veya arttırmak için... kullanılan bir şeydir.
- Rien de plus. - Voulez-vous tester l'amélioration?
Bizler ise, toplumumuzda sorumluluğu ve zevki eşit paylaşırız.
Si l'antimatière est libérée, nous serons détruits. Je n'ai aucun effet. Je n'y comprends rien.
Bu muhteşem zevki neye borçluyum?
A quoi dois-je le plaisir de vous voir?
Bu zevki neye borçluyuz?
Que nous vaut cet honneur?
Evet, ama şehvetli düşüncelerin zevki bizi kirletir.
Oui, mais les plaisirs de la chair troublent l'esprit.
Kaybedeceğini bilerek oynamanın hiç zevki olmaz.
Quel plaisir y a-t-il quand on sait qu'on va perdre.
Sanırım hayat boyu zevki sefa içinde harcadıkça hayatımı yeniden düzene koymamın zamanı geldi.
Je suppose qu'après une vie hédoniste, il était temps de me réorienter.
Madam de Merteuil'nin ne kadar enfes bir zevki var.
Madame de Merteuil a un goût tellement exquis.
Herkes kendisinin zevkli olduğunu düşünür ama, herkesin zevki yoktur.
On croit tous avoir du goût et le sens de l'humour, mais c'est impossible.
İki zevki birbirine karıştırmak istemiyorsun.
Tu veux pas mélanger les plaisirs.
- Sana o zevki verir miyim!
- Tu n'auras pas cette veine.
Sana bu zevki tattırmam.
Je ne te donnerai pas satisfaction.
Ne bekliyordun ki! Bugün şanslı günün değilmiş. Herkesin zevki kendine.
Qu'est-ce que vous voulez, c'est pas de chance, c'est le destin.
Annenizin deyimiyle bu pislikler onun zevki ve mutluluğu için rustik mobilyalara dönüşecek.
- Toutes ces saletés, comme elle dit, vont être à la base d'un mobilier rustique qu'elle ne se lassera pas de regarder.
Herkesin zevki farklı oluyor.
Vous êtes un homme bien, Weil. Adieu - Bobby
- Sana bu zevki tattıracak değilim.
- Je ne te donnerai pas ce plaisir.
Ama Bernie'yi biliyorsun. İyi kızdır. Ama müzik konusunda zevki korkunçtur.
C'est une brave fille mais elle n'a aucun goût musical.
Onlara bu zevki tattırma.
Ne leur donne pas ce plaisir.
Gerilimi arttırır, zevki düşürür.
Ca augmente l'anxiété, diminue le plaisir.
Bir adamı saç uzunluğu ya da müzikal zevki ile yargılamam.
Cheveux longs, musique rock, peu importe.
- O zevki hala yakalıyorum.
Mais vous baisiez! Pour le plaisir.
Çuvallamayacak. Onlara bu zevki tattırmaz.
Non, il ne leur ferait pas ce plaisir.
"Onun zevki için tırtıllı."
"Zébrés pour qu'elle jouisse."
Sen zevki de acıyı da bilemezsin.
Vous ne comprenez pas le plaisir ou la douleur.
Herkesi öyle sıkıp bunalttınız ki ; hiç bir şeyin zevki yok artık.
Vous nous tenez tellement la bride que tout est ennuyeux.
Kızımızın damak zevki sence iyi değil mi, ne dersin?
Elle a un appétit d'ogre, non?
Zevki orada.
C'est ça, le gag!
Ona o zevki tattırma.
Lui donne pas cette satisfaction.
Bu da onun dekorasyon zevki.
C'est son idée de la décoration intérieure.
Kitap zevki sandığımdan daha iyiymiş.
Elle a meilleur goût que je ne pensais.
İzinsiz girdiğimiz için üzgünüm bayım, ama en azından kusursuz zevki olan bir adam tarafından yağmalanıyorsunuz.
Désolé pour cette intrusion, mais au moins, vous êtes cambriolé par un homme de goût.
Ona bu zevki yaşatma.
Ne lui donne pas cette satisfaction.
Sana o zevki yaşatmayacağım.
Je ne vous donnerai pas cette satisfaction.
Büyükelçi Loquel zevki tecrübe etmek için gönderildi.
Loquel doit expérimenter le plaisir.
Bu olduğunda aynı zevki tekrar hissetmek umuduyla,... seri katil bir önceki cinayet yerine dönebilir.
Dans ce cas, un tueur en série retourne parfois sur le lieu du dernier meurtre, afin d'atteindre de nouveau ce pic émotionnel.
Bu zevki neye borçluyum?
Que me vaut le plaisir?
Zevk peşinde koşarken artık zevki istemeyeceğim.
Il n'y a aucun plaisir à rechercher le plaisir.
Hiç zevki yok.
Elle a un goût atroce.
Avının sıcak yüreğini çıkarıp elinde tutunca, onun ruhunu özgür bırakan avcının... hissettiği zevki öğrettim ona.
Quand le chasseur arrache un coeur chaud. il le tient dans ces mains.
Bana yaşama zevki verdin.
Τu m'as donné goût à la vie.
Böylece, ilk öpüştüğümüz zamana geldiğimde sadece anı olmaktan çıkıyorlar. O zevki tekrardan hissediyorum.
Comme ça, quand j'arrive à notre premier baiser, ce ne sont plus seulement des souvenirs, mais je ressens de nouveau cette joie ".
Evde kalan o serseriler, bu zevki elimden alamaz.
Qu'au moins, les autres salauds du pays ne puissent me prendre ça.
Koku duyusunun uyarılması cinsel zevki nasıl arttırabilir?
- D'accord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]