English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ Z ] / Zevkten

Zevkten traducir francés

283 traducción paralela
Zevkten zevke düşmeler, benzersiz heyecanlar!
Tu es enivré.Une ivresse sans pareille!
Ben de odamda zevkten çıldırır durumda değilim.
Et moi dans la mienne... Crois-tu que je roule des pensées folâtres, hein!
Seni zevkten dört köşe edecek bir hikayem var.
J'ai un papier qui va te décoiffer. Attends.
Eşim ve çocuklarım zevkten dört köşe olacaklar.
Ma femme et mes enfants seront vraiment contents.
Ah, sana bak. İşte. Torunlarımız senin güzelliğini görünce, zevkten dört köşe olmazlar mı?
Nos petits-enfants seront ravis de voir comme vous étiez jolie.
Jack, neden babanı küçük bir kültürel zevkten mahrum bırakmak istiyorsun?
Pourquoi priver ton vieux père de ce plaisir de l'esprit?
Seni, asla bir zevkten mahrum etmek istemem.
Je serai le dernier à te priver d'un plaisir.
Yurttaşlar zevkten çılgına döndü!
Le peuple exprime sa joie.
İçinizde yanan arzu dışında hiçbir zevkten tat alamıyorsunuz.
On ne ressent plus aucun désir, sauf celui qui vous dévore.
- Zevkten dört köşe olmuşsundur. Kesinlikle.
Vous en êtes heureux.
Ama sizinle, iş her zaman zevkten önce gelir, bütün çamaşırlarını yıka, tertemiz yıkan, bütün tamiratları yap, ve sonra, ancak o zaman oturup güzel bir kitapla saatlerini geçir...
Avec vous, c'est d'abord le travail, le plaisir vient après. Nettoyage, raccommodage, du linge toujours net, propre et frais, et ensuite... ensuite seulement, on s'installe confortablement avec un livre religieux.
Şirket beni işe aldığında zevkten dört köşeydim.
Après un examen, je suis entré à la Compagnie. J'étais plein de joie.
İçindeki her şey zevkten parlıyordu.
Tout en toi rayonnait de plaisir.
Kendimi bu zevkten alıkoymam. Oturun.
Je ne refuse jamais ce plaisir aux miens.
Özgürlüğü hayatın üzerinde tutmalısın. Erdem için zevkten ödün ver. Acıya ve zorluğa sessizlikle katlan.
Chéris la liberté plus que ta vie, fuis le plaisir pour la vertu, supporte la peine en silence.
Haydi ama Mazzuolo, bizi sadece sanatın verebileceği bu zevkten mahrum bırakma!
Mazzuolo, ne nous privez pas d'un plaisir que seul l'art nous offre.
Zevkten dört köşe olacaksın! Lütfen beyler sessiz olalım.
Moins fort je vous prie, je risque d'avoir des ennuis.
Bu çok küstahça ve zevkten yoksun bir laf!
C'est une remarque de mauvais goût!
Bu zevkten yoksun bırakılmaya daha ne kadar dayanacağım?
Jusqu'à quand devrai-je endurer votre abstinence?
Zevkten önce iş.
Les affaires avant tout.
" Ve nihayet dans sona erer Bizim uzman zevkten dört köşe, muzaffer
"La danse finie, " ll prit un air triomphant
İğrenç zevkten ağlamanı duydum.
Tu roucoulais dur.
Ama, her zaman dediğim gibi iş zevkten önce gelir.
Et comme je dis toujours... "Les affaires avant le plaisir".
Bazen acı, bir adamı zevkten daha fazla tahrik eder.
Parfois la douleur motive davantage que le plaisir.
Doruk noktasına ulaştığımızda, öleceksin... zevkten.
Au crescendo, vous mourrez... de plaisir.
Zevkten ölmediğine pişman olacaksın.
Vous regretterez ne pas être morte de plaisir.
Herhalde zevkten banka soyacak halim yok. - Bu yasalara aykırı, değil mi? - Doğru.
Je vais pas me mettre à braquer une banque pour m'amuser, d'accord?
Babamı öldürdüm,... insan eti yedim, ve zevkten titredim.
J'ai tué mon père, mangé de la chair humaine, et frissonné de joie.
Zevkten titredim.
et frissonné de joie.
Babamı öldürdüm. İnsan eti yedim. Zevkten titredim.
J'ai tué mon père, mangé de la chair humaine, et frissonné de joie.
- Memelerim zevkten patlıyor.
- Mes tétons explosent de plaisir.
- Abartıyorsun. - Doğru söylüyorum. Zevkten ağzı kulaklarına varıyor.
- C'est vrai, il faut voir comme elle sourit, c'est répugnant.
- Göğüs uçlarım zevkten patlayacaklar!
- D'accord! - "Mes mamelons explosent de délice!"
Bunlar sen orada yokolup gidersen zevkten geberecekler.
Ils seraient trop contents que tu disparaisses pour de bon.
Zevkten nefes alamıyordum..
me coupait le souffle de bonheur.
Zevkten başını döndürürüm.
Tu en auras jusque là!
Mektup mahkemedeyken teslim edildi. Zevkten serseme çevirip görevimin getirdiği ağır sorumlulukları unutturacağı korkusu ile mektubu açmama cüretini gösterdim.
Je ne l'ai pas ouverte pendant l'audience... de crainte de tomber en extase... et d'oublier les devoirs de ma charge.
- Koca V neredeyse zevkten ölüyordu.
- Vitroni était presque au 7 ème ciel.
Son kez gözlerini kapayışının verdiği zevkten daha ince bir zevki o güne dek hiç tatmamıştım.
Jamais je ne connus un plaisir plus subtil que le jour oů elle ferma les yeux.
Sizi bu zevkten mahrum etmeyeceğim.
Je ne veux pas vous priver de ce plaisir.
Diyorlar ki, oranın erkekleri o kadar vahşiymiş ki kadınlar zevkten mest olmuş halde yaşıyorlarmış sürekli.
On dit que les Bretons sont des bêtes qui procurent à leurs femmes une extase permanente.
Okuyucuları zevkten dört köşe olacak!
Les lecteurs vont se régaler!
Umarım zevkten ölmemiştir.
Elle n'est pas morte, au moins?
Zevkten yoksun biri.
Elle manque de goût.
Cehennem azabını ve rehavet duygusunu, zevkten mest olmayı, cinsel zevklerin önüne geçilemez hazzını biliyorsun.
Les tourments et la langueur des sens, le subtil plaisir de l'extase, la joie débridée du plaisir sexuel.
İş, zevkten önce gelir.
Le travail avant le plaisir, chérie.
Yıllardır yaşadığından daha büyük bir zevkten söz ediyorsak 1200 dolarlık aptal bir setten fazlasını getirmelisin.
On parle du plaisir que tu n'as pas éprouvé depuis des années. Et toi, tu parles d'une chaîne stéréo minable à 1200 dollars?
Seni zevkten deli edeceğimi.
Que je peux t'exciter.
Zevkten kendinden geçiyorsun.
Tu as l'air bien excité, toi.
Ölümümden alacakları zevkten mahrum ettim en azından beni canlı görmelerini sağlayayım.
N'ayant pu me voir mourir, ils veulent me voir vivant.
Bu adam beni zevkten dört köşe ediyor!
Il est doué, le bougre!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]