Zira traducir francés
1,568 traducción paralela
Viyana çirkin abidelerle dolu iflah olmaz bir mezarlığa dönerdi... Zira bana kalırsa güzelliğin fazlası az olmasından çok daha kötüdür. Çirkin, çünkü güzeller.
Vienne serait un cimetière de monuments laids, laids parce que trop beaux.
Bir ses duyduğunuzdan şüphem yok, ancak bunun bir anlatıcı olduğunu pek sanmıyorum, zira açık konuşmam gerekirse, ortada anlatmaya değer bir şey göremiyorum.
La voix que vous entendez ne peut être celle d'une narratrice, car il n'y aurait pas grand-chose à narrer.
"... varsa bana olan aşkını gelir kendisi söyler zira ne ona teklif etmeyi ne de peşinden koşmayı kabul etmem. "
'Si elle a de l'amour la laisser venir se déclarer..''... pour me demander de la suivre, je déclinerai.'
"... hakkında Allah'a yakarmayı bıraktım zira sana olan aşkı çok daha fazla. "
'J'ai renoncé à me plaindre à Dieu de vous...''... car il est le plus frappé par vous, et de loin.'
Onu bulmak zorundayız. Zira bulamazsak terörizmi hayal edebileceğimizden çok daha farklı boyutlara taşıyabilir.
Car si nous ne faisons pas, il peut faire monté le terrorisme à un niveau au-delà de notre imagination... parce que notre imagination n'est rien à côté du sien.
Şüphem vardı ama artık eminim zira bu tetikleyiciyi cebinde buldum.
Mais aujourd'hui j'en suis sûr... après avoir trouvé cette gâchette dans votre poche.
Size söylemedim zira daha hiç birşey için gönüllü olmadım.
Je n'ai rien dit parce que je ne me suis pas encore porté volontaire.
- Hayır, sesin anlattı bunları.Sana söylüyorum... mesela saçına kısa dedim zira etraftaki salınımlarını duyabiliyorum.
Non, c'est ta voix. Je te le dis, c'est ta voix. Tes cheveux- - je sais qu'ils sont courts... car je ne les entends pas bouger quand tu te déplaces.
Arvind in gelcekte kuracağı aile için hiçbir şüphem yok zira o bir Hintli.
La capacité d'Arvind de prendre soin de sa future famille... ne laisse aucun doute, car il est Indien.
Gelecekteki eşinden dolayı da hiçbir şüpheye mahal yok zira o da aynı.
Et il ne devrait pas y avoir aucun doute sur la loyauté de sa future épouse non plus.
Zira ona birşey olursa bir hayli tantana kopacak. Hem burada hem cennette.
Parce que s'il lui arrive du mal, ça va crier fort- - ici et au ciel.
Yani söylemek istediğim....... o gün olanlar için üzgünüm. Sen diğer adamı seçmiştin zira ben kördüm. Demek istediğim..
Je voulais juste te dire que je suis désolé de ce que j'ai dit l'autre jour à propos... que t'avais choisi l'autre gars parce que je suis aveugle.
Zaten sinir bozukluğu içinde zira, aleyhinde olduğumuzu sanıyor.
Ton père croit déjà qu'on est tous contre lui.
Yeni bir hayata adım atacağız ve daha olumlu bakabilirsin zira, baban bunu hak ediyor...
Ce sera un nouveau départ, sois plus positive. On le doit bien à ton père.
Direnme bana, namussuz canavar, zira, İsa Peygamber sana emrediyor!
Ne me résiste pas, démon, Jésus Christ te l'ordonne!
Annem bana bir şapka giydiriyordu, komik bir kep zira, ya hava çok güneşliydi, ya da çok soğuk.
Ma mère me faisait porter ce bonnet ridicule. Qu'il y ait du soleil ou qu'il fasse froid.
Başlangıçta, kimse kaale almamış zira, yarı deli olmakla ünlüymüş. Her seferinde.
Toujours.
Kaldı ki hiç sürpriz değil, zira sesler duymaya bile başladım!
Pas étonnant... Maintenant, j'entends des voix!
Yine de kimilerimiz okulun açılması için sabırsızlanıyor zira, yine arkadaşlarımızla beraber olacağız.
Malgré cela, la plupart des enfants étaient contents de retrouver les copains.
Bütün gece burada kalman gerekiyor zira, yatağında ben yatıyorum, tamam mı?
Tu restes ici toutes les nuits? Parce que je dors dans ton lit?
Zira, yanında samimi bir arkadaşın varsa hayatta en olumsuz şeylerin bile nihayetinde bir solukta geçip gideceğini öğrenmiştim.
Car j'ai appris qu'un ami, même un seul, quels que soient les évènements de la vie, aide à traverser les épreuves en un souffle.
George Michael konuyla pek ilgiliydi zira o günün erken saatlerinde kuzeni Maeby ile yaptığı sahte evliliğin...
George Michael était intéressé, car il venait de découvrir M. Et Mme George Michael Bluth que son récent mariage bidon joué avec sa cousine Maeby...
Ama tüm bu operasyon için sanırım biraz acele etmeliyim,... zira ona ödediğim para bize bir servete mal oluyor ve yetmezmiş gibi bir de ondan pay isteyen eski patronu var.
Mais je voudrai peut-être accélérer les choses, car elle nous prend une fortune, et son ancien patron demande une commission.
Oraya gitmeye ne dersin? Zira şu an evinde çocuklarınla ilgilenen bir kızım var ve evine dönmek istiyor.
Alors retournes-y, parce que ma fille s'occupe de tes enfants et elle aimerait bien rentrer maintenant.
acele edersek, zira 5 dakikadan fazla bekledikleri zaman şarkı sözlerini unutma ihtimalleri var.
On peut faire vite? Parce que... si on leur donne plus de 5 mn de pause, ils oublient les chansons.
Tuhaf, zira ilk sorduğumuzda onu pek de tanımadığını söylemiştin.
C'est marrant, parce que la 1ère fois que nous vous l'avons demandé, vous nous avez dit la connaître à peine.
Zira evliliğin boyunca o iş için aynı süreyi kullanman gerekecek.
Toutes tes années de mariage, cette activité devra prendre autant de temps.
Umarım tetanos aşılarınızı yaptırmışsınızdır. Zira burada bayağı zaman geçireceksiniz.
J'espère que vous avez eu vos vaccins contre le tétanos parce que vous allez passer beaucoup de temps ici.
Sizler adına üzgünüm beyler, zira benim mükemmel bir denge yeteneğim -
Malheureusement pour vous les gars, j'ai un équilibre de...
Hiçbir şey yapmamaktan iyidir, zira fazla zamanımız kalmadı.
C'est mieux que de ne rien faire, parce que nous manquons de temps.
Zira tetiği çekmeden hemen önce beynimin içi de tıpkı böyleydi.
Parce que ça ressemble à ce que j'avais en tête, Juste avant d'appuyer sur la détente.
Zira bu konuda duyduğumuz ilk şey buydu.
Parce que c'est la 1ère fois qu'on en entend parler.
Zira o gece annem ölmüştü.
"Parce que c'était la nuit où ma mère est morte."
Bekarlık yemini ettiğimiz için ördüğünü sanmasını istiyorum böylece seksin yerine örgüyü koyacak, kazaklardan bazılarını ben öreceğim onunkilerle değiştireceğim ve o da örgü yaptığına inanacak çünkü bekar kalmaya ihtiyacı olan biri varsa o da Meredith'tir zira George'u kırdı.
Mais je veux qu'elle le croie car on a fait voeu d'abstinence. Elle remplace le sexe par le tricot, donc je tricote son pull en cachette pour qu'elle ait l'impression qu'elle tricote car si quelqu'un doit faire abstinence, c'est Meredith parce qu'elle a brisé George.
Ki aslında bir taraftan dedim de, zira bütün insanlar hayvandır.
Il a pensé que j'avais traité ses adeptes d'animaux.
benim için bir anlamı yok, zira ben cevabın ne olduğunu umursuyorum.
parce que je m'intéresse à la réponse.
Şimdi, beni mazur görün, zira ayarını yapmam gereken bir sauna var.
Excusez-moi, j'ai un jacuzzi à régler.
Sizlerden dans pistini boşaltmanızı ica edeceğim... zira çok özel bir dansımız var.
On m'a demandé de vous demander de libérer la piste pour une danse particulière.
Zira tecavüze uğradım.
Parce que je me suis fait violer.
"Mısırlılara gelen felaketler... "... sizin de başınıza gelmesin, zira, ben sizin kurtarıcınızım! "
"aucune des plaies que j'ai abattues sur les égyptiens, car je suis le sauveur!"
"Gelmeni garantileyeyim dedim, zira yalancının tekisin."
Je voulais juste m'assurer que tu viendrais. On sait tous les deux que tu es une menteuse.
Evet, bir işgününün daha sonunda, işyerimizdeki çeşitlilik politikasının biraz üstünden geçsek diyorum, zira Scranton şubemizde bu konuyla ilgili bazı problemler çıkmış.
En fin de journée, nous aurons droit à un petit cours sur la diversité, parce que d'autres problèmes sont survenus à Scranton.
Zira, eşcinsel evlilikleri, ülkemizde halen yasadışı sayılıyor.
Parce que pour l'instant, les mariages homosexuels sont illégaux aux USA
- Zira bu görüntüyü, hep hatırlamanızı istiyorum.
- Parce que c'est une image dont vous vous souviendrez.
Zira gerçek bir ilişki... zorla yürütülmez.
Une vraie relation... ne peut être forcée.
Zira evindeki gürültü bunu gerçekleştirmeyi neredeyse imkansız kılıyor.
Parce qu'avec le boucan qu'il y a chez lui, c'est, genre, impossible.
Sakın bize okul idaresine mektup yazın ya da onları arayın demeye cüret etmeyin zira biz onu zaten bin kez yaptık!
N'essayez même pas de nous dire d'envoyer une lettre ou d'appeler l'académie, parce qu'on a déjà fait ça des douzaines de fois!
Zira bu kolay bir seçim.
C'est trop facile.
TANRIM ONLARI BAĞIŞLAMA ZİRA ONLAR NE YAPTIKLARINI BİLİYOR
Ambiance orientale.
Ama bu çok saçma birşey zira erkekler kadınlardan 7 sene önce ölüyorlar..
Mais je trouve que c'est vraiment bête.
Zira evlenmek helaldir. Niçin?
C'est légitime de se marier.