English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ Z ] / Zk

Zk traducir francés

111 traducción paralela
Gloucester'a şimdi dönersek... kendimiz ve ailemiz için çıkaracağımız bütün kışın rızkını kaybedebiliriz.
Si on rentre, on perd notre gagne-pain, nous et nos familles.
Ekmeğin ve rızkın için
Si vous voulez manger
- Tanrı rızkımızı verir.
- Dieu y veillera.
Rızkımızı esirgeme bizden.
Donne-nous notre pain quotidien.
Tanrıya yemek üzere bulunduğumuz rızkı, bize verdiği için şükranlarımızı iletiyoruz.
Seigneur, nous Te remercions pour ce repas.
Doğal olarak Myra'nın rızkını ben çıkarıyormuşum gibi davranamam ama en azından kendi rızkımı çıkarmalıyım.
Sans prétendre entretenir Myra, j'entends subvenir à mes besoins.
Bize bahşettiğin rızk için sana gönülden şükrediyor ve cömertliğinin devamı için sana yalvarıyoruz.
Nous Te remercions pour Ta bonté. Accorde-nous Ton amour bienveillant.
Bugün bize rızkımızı ver ve bize karşı suç işleyenleri affettiğimiz gibi, suçlarımızı affet. Ayartılmamıza izin verme. Bizi kötülükten kurtar.
Et que nos vies, autant que les leurs, soient dédiées au Seigneur, qui, seul, peut donner vie à la véritable liberté et à la paix ultime.
Artık rızkını nereden çıkaracağını düşünmelisin.
Pensez à vos futurs repas.
Tanrı sizi korusun ve rızkınızı arttırsın.
Dieu vous bénisse, et vous donne plus encore.
Bize günlük rızkımızı ver.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Bize günlük rızkımızı ver.
Donne-nous notre pain de ce jour...
Rabbim, günlük rızkımızı ver
Seigneur, bénissez notre pain quotidien. Amen.
Meryem Anamız her şeyi görür, herkese rızkını verir.
La Vierge voit et pourvoit.
Onu bize ver ki biz de sana dua edelim. Böylece buraya yerleşebilir ve günlük rızkımızı kazanabiliriz. Zira büyük bir açlık içerisindeyiz.
Subis-le pour nous, afin que nous cultivions les terres, car nous avons faim.
" Bugün de bize gündelik rızkımızı ver.
" Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
- Bugünkü rızkımla mı oynayacaksın?
Vous voulez faire fuir mes clients?
Bugünkü rızkımızı karşıla ve bizi günahlardan koru.
Donne - nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Et ne nous soumets pas à la tentation.
Tanrım, rızkımızı kutsa.
Seigneur, pour ce repas nous te bénissons.
Senin eğitiminin benim evimin rızkıyla hiç ilgisi yok.
Tes études n'intéressent pas ma maison.
"Dünyaya bir melek geldiğinde Tanrı onun rızkını verir."
"Quand un ange vient sur terre, Dieu pourvoit à son existence".
Bugün bize rızkımızı ver ve bizi kötülüklerden koru.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour et délivre-nous du mal.
... cennetinde. Bize rızkımızı ver ve bize karşı kusurları olanları bağışladığımız gibi sen de bizleri bağışla.
... au paradis donne nous aujourd'hui notre pain de ce jour et pardonne nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui noous ont offensé.
Bize bu günün rızkını ver ve günahlarımızı bağışla, tıpkı bizim onların günahlarını bağışladığımız gibi...
et pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous offensent.
Rızkımızı sen verirsin.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien...
Çocuklarımın rızkını mı yemek istiyorsun?
Tu veux ôter le pain de la bouche de nos enfants?
Maggie ile kızkıza birşeyler yaparız.
Je vais manger un bout avec Maggie, faire une sortie entre filles.
Bay Holmes herhalde rızkımı üzerimde burada cebimde taşıyacak kadar aptal olduğumu düşünmüyorsunuzdur.
Vous ne me croyez pas assez stupide pour me déplacer avec mon gagne-pain dans les poches?
Allah rızkını verir.
Allah y pourvoira.
Bize günlük rızkımızı ver ve günahlarımızı bağışla, biz de bize karşı günah işleyenleri bağışlayalım.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour, pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Yemek yememi isterse, bana rızkımı gönderir.
S'll veut que je mange, il m'enverra à manger.
" Robert, kalmakla haksızkık ettim ama gidemem.
" J'ai eu tort, Robert. Tort de rester, mais je ne peux pas partir.
O gün bize rızkımızı ver, ve günahlarımızı bağışla.
"Donnez-nous aujourd'hui " notre pain quotidien. "Pardonnez-nous nos offenses..."
"Bize günlük rızkımızı ver ve bize karşı günah işleyenleri bağışladığımız gibi sen de bizleri bağışla."
Donne nous aujourd'hui notre pain quotidien Pardonnes-nous nos faiblesse comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés
Tanrıların rızkı.
De la nourriture pour des dieux.
Onların rızkını sağlar... onlar için endişelenir... mutlulukları için her şeyi feda eder.
Il les nourrit, s'inquiète pour eux... sacrifie tout à leur bonheur.
Çocuklarımızın rızkı için elimizden geleni yapacağız.
Afin d'arracher le pain pour nos gosses D'entre vos griffes bleues!
Bize günlük rızkımızı ver ve günahlarımızı bağışla...
donnez-nous aujourd'hui notre pain de ce jour, et pardonnez nos offenses...
Rızkımla oynamayım. Anladınız mı?
Ne jouez pas avec mon fric, vous avez compris?
Bugün de rızkımızı çıkardık.
Á chaque jour son dollar.
"Bize gündelik rızkımızı ver ve borçlarımızı bağışla. " Bize borçlu olanları bağışladığımız gibi.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour... et pardonne-nous nos offenses... comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensé.
Bize bugünkü rızkımızı bahşet ve günahlarımızı bağışla, bize karşı günah işleyenleri bizim bağışladığımız gibi, ve bizi günaha girmekten koru.
Donne-nous notre pain quotidien et pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Ne nous laisse pas succomber à la tentation.
Evet, rızkını kazanmanın vakti geldi.
C'est le moment de gagner ta croûte.
Gündelik rızkımızı bize bugün ver.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Bize günlük rızkımızı ver, günahlarımızı affet ki biz de bize karşı günah işleyenleri affedelim.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.
O, rızkının alınmasına izin vermez.
Il ne permettra point que ton pied chancelle.
Rızkımızı korumamız lazım.
Faut protéger nos droits.
Bugün de rızkımızı bize bahşet.
" Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Fakat ona günlük rızkım kadar ihtiyacım var.
Pour moi, c'est vital.
Bize günlük rızkımızı ver.
Donnez-nous notre pain quotidien...
... Bize bu dünyada rızkımızı... ver ve günahlarımızı affet.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]