English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ Z ] / Zorluğu

Zorluğu traducir francés

344 traducción paralela
Tek zorluğu, başrol oyuncusunu bulmaktı.
La difficulté consistait à trouver l'acteur principal.
Senin buradaki görevini hatırlama zorluğu çekiyorum kontes Elizabeth.
Quel est ton emploi exact, comtesse?
Birlikte kotardığımız onca işi bir düşünsene. Üstesinden geldiğimiz onca zorluğu.
Pense aux coups qu'on a faits et comment on s'en tirait.
Düzenleme zorluğu veya muhtemelen... Veya muhtemelen, başka bir şey daha var.
- Difficultés de réadaptation ou...
Futbolu adalılara öğretmeye çalıştım. En büyük zorluğu ise bir futbol topu bulmakta ve bunu okula tanıtmakta yaşadım.
J'ai essayé d'introduire le football dans l'île.
Yeni fotoğraflar çekmek için çıkacak olsak da, bu fotoğraf, görevin zorluğu hakkında size bir fikir verebilir.
On va sortir prendre de nouvelles vues, mais celles-ci vous donneront une idée de la difficulté de la mission.
Bu benim varlığımı dolduran bir şarkı oldu... ve günlük çalışma zorluğu hafiflemişti.
C'était comme une douce mélodie dans ma tête. Un rêve éveillé qui me donnait du courage.
Emrimin içeriğini anlama zorluğu mu çekiyorsun Yüzbaşı? Hayır efendim.
Capitaine, cet ordre échappe-t-il à votre compréhension?
Eğer her türlü zorluğu göze alıp seni yakalayıncaya kadar kovaladıysa kolay kolay da bırakmaz.
Si elle  a traqué jusqu'ici, elle ne lâchera pas prise facilement.
- Zorluğu kabul ediyorum.
- Je relève le défi.
Ne kadar çabuk olduğunu görüyorsunuz. Hiç bir zorluğu yok.
Voilà, voyez, c'est extrêmement rapide il n'y a pas de difficulté
Yani, eşinin ailesi çok mu korkunç ki onları düğüne çağırma cesaretin yoktu? Klasik özür, sağlık sorunu veya seyahat zorluğu falandır, biliyorsun.
Lorsqu'on ne veut pas inviter quelqu'un à un mariage on trouve une excuse.
Adamını bulup kendini sat. Hiçbir zorluğu yok.
Faut juste savoir te vendre, c'est tout simple.
Sarayda yaşamanın tek zorluğu ne biliyor musun :
Ça m'agace...
Zorluğu söz konusu bile değil. Herkes ticaretini yapar.
C'est pas la question d'être, que ça soit difficile ou pas..., quoi, c'est chacun son métier, non?
Julia bir miktar duyma zorluğu yaşamıştı. Ama hepsi bu kadardı.
Julia était devenue un peu sourde, mais c'était tout.
Bence siz zorluğu aşacaksınız.
Je pense que vous résoudrez votre problème.
Ameliyat sonrası solunum zorluğu belirtisi?
L'hypostose quand il aspire?
Ola ki bizim acılarımızı kendi bedeninde toplayasın. Ola ki bu zorluğu ölüm bitirsin. Ola ki Tanrı'yla karşılaşırsan öteki diyarda.
S'il est ainsi... que tu aies recueilli notre souffrance dans ton pauvre corps... s'il est ainsi que tu l'aies emportée dans la mort... s'il est ainsi que tu rencontres Dieu...
Burada, hayatta kalmanın hiçbir zorluğu yok, ve buradakilerin çoğu züppe veya tembel hale gelmiş.
Ici, il n'y a pas d'action. La plupart sont paresseux et insouciants.
Louie üç yaşına gelene kadar onun duyma zorluğu, çektiğinin farkına varamadık.
On ne s'en est pas aperçus à l'époque et quand il avait trois ans on a découvert qu'il était dur d'oreille.
Bazı engeller olduğunu söylemek abes kaçmaz, mesela,... genetik kodun kökeninin zorluğu diyelim.
L'évolution peut rencontrer des obstacles... s'il y a un défaut dans le code génétique.
- Hastanın idrar zorluğu geçmişi yok. - Hemşire!
- Elle a pas d'antécédents de ténesme.
Tek zorluğu ise, hayli pahalıya patlaması.
Le seul ennui, c'est que ça coûte chaud!
Oh, Nan, doğada zorluğu sevmiyorsun, değil mi?
Nan, n'aimes-tu pas la vie sauvage?
"Doğanın zorluğu mu," George?
"La vie sauvage", George?
Aynı zorluğu tüm hayatım boyunca ben de çektim.
J'ai connu ce problème toute ma vie.
Bir çok zorluğu aştım...
- Si je devais me rappeler tous les crucifix que j'ai conchiés.
Bu karanlıkta kulağınızı el yordamıyla bulabiliyorlar. Benimkilerin böyle bir zorluğu yok.
Dans l'ombre, à tâtons, ils cherchent votre oreille.
Binaya giriş zorluğu olmayan bir tetikçi ve bir gözcüden oluşan B ekibi... Dal-Tex binasının alt katlarından birine girer.
L'équipe B, un tireur et un guetteur, ayant accès à l'immeuble, se postent à un étage bas du Daltex Building.
Cesur ve yeni bir dünya kurulacaksa bu uğurda en büyük zorluğu bizim neslimiz çekecek.
S'il doit y avoir un monde nouveau, notre génération aura beaucoup de mal à y vivre.
Bu zorluğu neden çekeyim?
Pas vrai? Alors, pourquoi? Pourquoi je le ferais?
Solunum zorluğu var ama bu konuda fazla endişelenmiyoruz.
On l'a mis sous aspiration.
- Solunum zorluğu mu? O nedir?
Pourquoi?
Faydalı insanlar zorluğu hissetmeye başlıyorlar.
Les gens utiles commencent aussi à être touchés.
Binbaşı, durumun umutsuz olduğunu en son söyleyecek kişi benim. Ancak DS9'un bilinen yapısal limitleri, mevcut enerji kaynağımız, ağır silahlı mobil kuvvete karşı sabit bir hedefi savunma zorluğu düşünülecek olursa, iki saat bence iyimser bir süre.
Je suis le dernier à vouloir l'admettre, mais étant donné la structure de DS9, notre niveau d'énergie et la difficulté de défendre une cible stationnaire contre un attaquant mobile, "deux heures" me semble optimiste.
Tarama implantta okuma zorluğu protezi buldu.
Nature : prothèse de correction de la dyslexie.
Pek çok İngiliz'in aynı zorluğu yaşadığını duymuştum.
On dit que beaucoup d'Anglais, font cette confusion.
Molly'nin Meyhanesi'nde nefes zorluğu çekmiş.
Le patient a soudain eu du mal à respirer.
Gurur her zorluğu alt eder Güçlü olan yenilmez.
La fierté peut endurer bien des procès et la volonté d'acier est inébranlable
Kırık kaburga, nefes alma zorluğu.
Fractures, respiration difficile.
Ama ben diğerlerinden farklıyım. Her zorluğu aşarım.
Je suis différent des autres, je peux tenir la distance.
Her zorluğu aşabilecek birinin.
Un pro, ça s'indemnise!
Nefes alma zorluğu çekmiyor.
Elle n'a pas de problème de respiration.
70 yaşında, akut şuur kaybı. 7 yaşında, solunum zorluğu.
Patient de 70 ans, confusion, et un 7 ans, détresse respiratoire.
Ufacık bir zorluğu gördüğün an kaçan sendin.
Tu t'es... sauvée dès que ça s'est corsé!
Doğru insanı bulup bir hayat kurmanın zorluğu gece kulüplerine gidip eğlenme zevkini elinden alıyor olması.
Un des inconvénients... de s'établir avec l'amour de sa vie, c'est qu'il n'est plus amusant de sortie en boîte.
Gerçek aşk her zorluğu yener.
L'amour peut tout surmonter.
Zorluğu, yine de seni durdurmadı, değil mi?
Pas un mot.
Evet, iste yalniz olmanin zorlugu.
- De mourir. C'est dur, d'être célibataire.
Solunum zorluğu... Çok yoğun bir gün oldu.
Quelle folle journée!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]