English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ Z ] / Zırhın

Zırhın traducir francés

667 traducción paralela
- İlk kez birisini zırhının içinde gördüm.
Je n'avais jamais vu quelqu'un porter une armure.
Işıldayan zırhının içindeki şövalye değilim ben!
Je ne suis pas le héros de tes rêves!
Bunu zırhınıza tercih ederim.
J'aurais préféré vous revêtir de votre armure.
Zırhın çok yakışmış.
Il est vrai que cette armure te va à ravir.
Zırhın yağmurda paslanmış.
La rouille s'y est mise.
Berberi ipeklilerimiz Hristiyan zırhınıza çok yakıştı.
Les soies maures s'accordent aux armures chrétiennes.
Zırhın yok biliyorum üniforman üzerinde ama sevgilime asılmak senin işin değil.
Je sais qu'on n'est pas devant l'arsenal et que vous êtes en uniforme, mais je doute qu'on vous ait donné l'ordre d'embrasser ma bonne amie.
Uyanıp yargıcın giyinmesini gözlerim.. Görmeye değer manzaradır. Tunç zırhını kuşanıp yatağın etrafında yürür.
Ça fait un drôle d'effet de se réveiller le matin et de trouver un juge... dans son ridicule accoutrement, en train d'escalader votre lit!
En iyi zırhın bu mu?
Votre grande armure?
Cihazın zırhını kapatın!
Armez le dispositif.
Göğüs zırhınııı... tak! Arka kademe göründü! Gömleğini çıkarmamışsın.
Tes arrières sont exposés! " Tu ne t'es pas rhabillée.
Adamların zırh giysin. Zırhını giyeceksin Norman Lordu ve ayakta bekleyeceksin.
Tes hommes, vêtus de fer, en garde d'honneur!
Savaş primlerini, Dükün bağışlarını..... hepsini sana verdim... 20 yıIdır o pis zırhın içinde terledim durdum...
Et tu paradais à la Cour. Alors que j'ai sué sous mon armure crasseuse pendant 20 ans! Je n'ai rien eu!
Kaptan sizin parıldayan zırhınızın üstünde gaddarlığın izleri var.
Une tache de cruauté ternit votre belle armure, capitaine.
Onun zırhında... herhangi bir hasar... bulamadım.
Je n'ai pas trouvé... pas trouvé... de faille dans sa cuirasse.
Raylarına hedef alın. Zırhından geri tepiyorlar.
Visez une des chenilles, sinon les missiles ricocheront.
Aslında sana bunu söylememem gerekir ama zırhının delinmez oluşundan dolayı :
Tu sais... - Oui? - Je ne devrais pas te le dire, mais tu es si bien cuirassé...
Bir de, hizmetkarlık zırhının ağırlığı altında kim bilir ne tür tutkular kaynayıp duruyordu.
Qui sait quelles passions bouillonnent sous un plastron empesé de domestique!
- Sus da zırhını değiştir.
- Taisez-vous et changez d'armure.
Benim vatanım burası... bu madeni zırhın içi.
Ici est mon domaine... sous cette peau de métal.
Eminim, zırhının tozunu alıp, sefere çıkman gerektiğini sanıyorsun.
Je sais, tu veux astiquer ton armure pour aller ferrailler en croisade.
Sıkıcı dostlarınıza karşı benim zırhım bu.
C'est ma protection contre tes amis ennuyeux.
Zavallı Linda'nın hiç zırhı yok.
Pas de chance, Linda n'a pas de protection.
" Şartlar ne olursa olsun Bay Bomasch ya da onun zırh levha fabrikasının Nazilerin eline geçmesine izin verilmemelidir.
"En aucun cas, Herr Bomasch ou son nouveau système de blindage G.K, ne doivent tomber dans les mains nazis."
Bomasch'ın zırh fabrikasının durumunu göz önüne alıp bir sonraki savaşta büyük bir fark yaratırlar artık.
Ils ont dans l'idée que le blindage de Bomasch fera toute la différence dans la prochaine guerre.
Şu andan itibaren Bay Bomasch zırh levhalarını koruma veya paslanmaya bırakma konusunda bir karara varmanız gerekiyor.
Maintenant, M. Bomasch, Vous devez vous décider... ou vous gardez votre système de blindage ou vous le laissez rouiller.
Sen de bana o kadar aşıksın ki saçımın tek bir teline zırh levhaları satmaya hazırsın.
Et vous êtes si folle de moi que vous vendriez le blindage pour une seule mèche de mes cheveux.
Hemen birkaçınız dışarıya çıkıp bakın Eğer AB Rh ( - ) olan birini bulursanız.
Que quelqu'un aille voir si on peut trouver une personne compatible.
Korkutmaların boşuna Cassius, korkmam. Dürüstlüğüm öyle bir zırh ki benim savurduğun şimşekler yumuşak yeller gibi geçer üstümden, duymam bile.
Rien ne m'effraie dans tes menaces, ma loyauté me défend, elles passent au-dessus de moi, tel un vent faible et dédaigné.
İnce keten ve zırh, onların defnedilme kıyafetleri olacak.
Ils seront revêtus de leurs armures et de lin.
İşte bak, zırhım yok.
Vois, je n'ai pas d'armure.
Iyi Hanedanlığının simgesi ünlü kırmızı zırh ve onun savaşçı ününe yakışır bir durum.
Anecdote digne de la tradition de la maison des li.
Bu hane, kırmızı zırhı ve askeri cesareti ile böbürleniyor ama görünüşe göre o haşmetli Iyi evinde bile samuray onuru yanılgıdan başka bir şey değil.
Traditions d'honneur! L'honneur des li n'est qu'une façade!
Bir süre şuraya gidip oturacağım. Eyalet polisini arayıp bize göndermedikleri o uçağa... zırh takmalarını söyle.
Dites-leur de mettre du blindage sur l'avion qu'ils n'enverront pas.
Bu zırh onun en sevdiği hedeflerden biridir. Tabii, ateş edecek daha iyi bir şey bulamazsa!
L'armure est une de ses cibles favorites... quand il n'en pas de meilleure naturellement.
Ne yazık ki zırh kaplı bir şeyimiz yok.
Nous n'avons rien de blindé.
Cihazın zırhı kapatıldı.
Dispositif armé.
Mayın, Yamato'yu durdurmaz. Zırh kaplıdır.
Les mines n'arrêteront pas le Yamato.
Adamlarımın kazandığı parayla kendine yeni zırh alıyorsun.
Tu as dilapidé l'or de mes guerriers.
Ablukayı yarmak için raylardan zırh yapacağız, Krupp silahını buraya, diğerinide az yukarı kurun.
Faites blinder le bastingage, placez des canons ici et à l'avant.
Zırhımı satın al.
Achète mon armure.
Ahlaksızlığın oldukça kalın bir zırh giydiğini far etmiştim.
J'ai remarqué que l'armure de la malice était épaisse.
Siz üçünüz cenaze töreni hazırlayın siz de bana kılıcımı ve zırhımı getirin sizde gidip Yen Shih-san'ı bulun derhal
Divisions 1 à 3 : Préparez les funérailles. Divisions 4 à 6 :
Bu zırh büyükbabamın ocaklarında dövüldü.
Cette armure a été fabriquée dans les fonderies de mon grand-père.
O saçma gururunu bir zırh gibi kuşanmışsın.
Vous vous enfermez dans un orgueil ridicule et excessif.
Bu zırh çok kalın.
Trop blindés pour nos lasers.
Naaşının zırhıyla birlikte Suwa gölünde gömülmesini vasiyet etti.
Il souhaitait être enterré dans le lac Suwa, avec son armure.
Zırh levhası ve ilaçlama uçağını hallettik.
On sait où trouver le placage et le pulvérisateur.
Yarın zırh donanacakların şerefine yarın onlar zırhlarını donanmadan önce yola çıkacağımızı unutmayın!
Que tous ceux qui mettront leur armure demain aillent aux toilettes avant qu'ils ne la mettent!
Kahrolası zırh!
N'arrêtez pas de tirer!
Zırhını açmamış mı?
Pas de bouclier?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]