English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ Z ] / Zıttı

Zıttı traducir francés

744 traducción paralela
Bu saf yapının tam zıttı olan Ambersonların ihtişamı, bir cenazedeki bando kadar dikkat çekiyordu. İşte orası!
Sur ce fond de décor, la splendeur des Amberson détonnait comme une fanfare à un enterrement.
Savunduğu şeyler benimkilerle taban tabana zıttı.
Ses convictions étaient contraires aux miennes.
Çok sırada ve seviyeli olan Francisco'nun tam zıttı.
A l'inverse de Francisco, si sensé, si équilibré...
Erdem, sadece uygunsuz davranışın değil uygunsuz düşüncelerin de zıttıdır.
"Elle s'oppose non seulement à l'acte impur " mais aussi à la pensée immodeste.
Ben çok eminim. Birbirlerinin tam zıttılar.
Complètement différents de ma mère.
Hayır, tam zıttıyım.
Non, c'est plutôt le contraire.
- Bu bizim hukuk sistemimizin tam zıttı.
C'est contraire à notre système judiciaire.
Dış görünüşünün zıttına, özünde gayet keyifli bir insansın.
- Au fond, vous avez le caractère gai. On ne croirait pas, à vous voir.
İki erkeğe aşık olan bir kadın hakkındaydı. Aslında kendi hikayesiydi, iki kızkardeşe olan aşkının zıttıydı.
À travers les émotions d'une femme qui aima toute sa vie deux hommes en même temps, iI était aisé de reconnaître, à peine transposée, l'histoire de son amour pour Ies deux soeurs.
Tamamen birbirimizin zıttı olsak da benim tek arkadaşımdı.
Même s'il était exactement le contraire de moi.
Ulen! Azıttınız gene! Azıttınız gene!
Vous aggravez votre cas!
İnsanlığı ilgilendiren mantıklı ne varsa biz tamamen zıttını yaparız.
Quand quelque chose est logique et dans l'intérêt de l'humanité, nous faisons exactement l'inverse.
Abundio, Concepcion'nun tam zıttıdır.
Abundio, le bien-aimé de Concepcion.
Bütün yıldızlar, çekim kuvvetinin zıttı olan güç ile ifade edilir.
La nature d'une étoile dépend de la force qui l'empêche de se condenser.
Garson, fıttırıklara servis yapar mısınız?
Garçon, veuillez servir les noix.
Arkadaşımız onu almaya gidenle birlikte birazdan dönmezse iyice fıttıracağım.
Si l'absence de notre collaborateur et ami se prolongeait! Grande serait mon angoisse. Baccarat.
Kendimizi tanıttığımızı sanmıyorum.
On ne nous a pas présentées.
Beni niye öyle tanıttınız?
Pourquoi cette présentation?
Anne, eşyalarımı ne hakla taşıttınız?
Mais, mère, vous n'aviez pas le droit de les déplacer!
Bu da yardım konusunda daha fazla umutlu olmamamız gerektiğine kanıttır.
Voilà qui met un terme à toute spéculation.
Tek ihtiyacımız bir kanıttı, ki elimizdeydi de.
Il fallait juste une preuve. Nous l'avions.
Dağıttığınız topraklara el koydu. Orada yaşıyor. Bizi kovdu.
Il nous a pris les terres que tu nous as données.
Pilonlar, Kadeş'te Amoritleri dağıttığınız zaferin anısı için.
Les pylônes commémorent votre victoire à Kadish contre les Amorites.
Ortalığı bu kadar dağıttığımızı farketmemiştim.
Je suis désolé. Quel désordre!
Bir anda, ağladığınızı farkettim bu, bir bakıma, içimi acıttı.
J'ai tout de suite entendu que vous pleuriez. C'était à fendre l'âme.
- Ve buraya girip ortalığı dağıttınız- -
Vous êtes entré par effraction, mis du désordre...
Rusya'nın gücü talan edildi. Onu küçük parçalar halinde, boyarlara dağıttınız.
La force russe est dilapidée dans les poches des boyards.
Etrafta Grandi çetesini dağıttığınız anlatılıyor.
On dit que vous avez eu la bande à Grandi?
Caddelerde o kadar çok Yeşil Polis vardı ki dolanarak geldik. Peter. Kendinizi tanıttınız mı?
On a fait un grand détour, pour éviter la Polizei.
Bunun neticesinde mevcut halinin tamamen zıttı olacak.
Je peux entièrement reconstituer cette journée et lui donner une tournure différente.
Horn'u geçmek için bir damla ter akıttığımızı mı sanıyorsunuz?
Vous croyez qu'on en a bavé en allant vers Horn?
Bu çok güzeldi. Aramızı biraz ısıttı.
C'est si joli que j'ai des scrupules à vous interrompre.
- Usta Ichi, Bu festival için dağıttığımız yaz kimonolarından biri.
- Maître Ichi, c'est un des kimonos d'été que nous distribuons pour le festival.
Hikâyelerinin beni bu cılız ateşten daha çok ısıttığını biliyorsun.
Vous savez, votre histoire me réchauffe plus que ce feu minable.
İnsanları yaktınız, onlara bağırdınız, canlarını acıttınız.
Des incendies, des hurlements. Vous avez blessé les gens.
Bu elbiseyi giymek için çok çalıştım ve hocamızın kanını akıttın!
J'ai travaillé dur pour porter cette robe. Tu as teint ce rouge avec le sang de notre professeur!
Onlara inanırsanız, özgürlük dağıttıkları bahanesiyle dünya halklarını soydukları o mermer evleri ve taştan bankalarıyla yönetimi tamamen ele geçirirler.
Si vous les croyez, ils auront tout le pouvoir, dans leurs belles maisons, leurs banques de granite, d'où ils volent la population du monde, sous le prétexte de lui apporter la libertè.
Onun kızınız olduğunu öğrendiğimde, kendimi farklı tanıttım. - Nasıl?
.. que c'etait elle, je n'ai pas dit que c'etait moi.
Kendimi sizin kızınız olarak tanıttım.
Ce n'est pas grave.
Seferin bir cenaze törenine... dönmesiyle ilgili olarak, Yüzbaşı'nın, yaveri Sovicka'nın... anlamsız ölümünü... nasıl yansıttığı, Kozlik'in oğullarının elleriyle...
Une expédition qui finit par un enterrement, la mort inutile du chevalier Sovicka, abattu par les fils du seigneur Bouc avant son arrivée à Oboriste, et que l'on enterra sur les terres du Comté de Rohacek.
Bu, sizin kalkışınızdan önce hazırlanmış çok sıkı güvenlik önlemleri nedeniyle, görev sırasında yalnızca HAL 9000 bilgisayarınızın haberdar olduğu bir kayıttır.
Ces instructions ont été enregistrées avant votre départ. Pour des raisons de sécurité de la plus haute importance, le seu là bord qui le savaitdurant la mission a été votre ordinateur HAL-9000.
Zayıflığımızı fırsat bilerek kendi köylerini kurana değin, insanları dağıttı.
Il profita de nos âmes viles, il divisa les gens, et détruisit le village.
Hayır, evet'in zıttı demek.
eh ben!
Filmler, doğal olanın zıttıdır.
Dans un film c'est l'opposé du naturel, si tu veux avoir l'air naturelle -
Bagajlarımı suitime taşıttırır mısınız?
Veuillez vous charger de mes bagages.
Ama bu siz yüzünüzü dağıttığınızda, sizin başınızı kırdıklarında, sizin okula gitmenizi ve iş sahibi olmanızı engellediklerinde işte o zaman devrimci olmanız gerekiyor.
mais quand ils te frappent au visage, quand ils te cassent la gueule, quand ils t'empêchent d'aller à l'école, de trouver un job, alors tu dois faire la révolution!
Böylece üzerimizdeki kara bulutları dağıttığımız açıktır.
Il était évident qu'il fallait cesser les dépenses superflues.
Hey, bir adamın zırvaladığında nerede dağıttığını bildiğin tek yerdesin.
He, tu sais que c'est le seul endroit où les eboueurs livrent, ici?
Çocuğu dağıttınız. Ona karşı bir davanız bile yok. Onu sen ele verdin.
Vous l'avez cassé, ce gosse, sans aucune preuve!
Bayan Torrance kocanız sizi Winifred olarak tanıttı.
Mme Torrance, votre mari vous a présentée comme Winifred.
Siz karınızı ve cocuklarınızı parça parça doğradınız. Ve sonra beyninizi dağıttınız.
Vous... avez découpé votre femme et vos filles en petits morceaux... et... vous vous êtes brûlé la cervelle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]