Çok doğal traducir francés
852 traducción paralela
Kafanı karıştıran şeyler hakkında kızışman çok doğal.
C'est naturel de s'emporter pour des choses qu'on ne comprend pas
Karşı gelmesi çok doğal.
C'est trop demander.
Her şeyi olabildiğince erken duymak istemesi çok doğal. - Ve belki bir gün Katherine'i de görmek ister.
Il voudra tout savoir, peut-être revoir Katherine.
Aslında çok doğal bir hata.
Une erreur bien naturelle.
Hiç de kötü değilsin. Gençken genç görünmeyi ve olmayı istemek çok doğal.
Je comprends très bien... tu veux paraître ton âge.
- Çok doğal görünüyor.
- Ça semble très naturel.
Kikugoro sen olacaksın sana toplum içerisinde duyulan özenti ve hayranlıktan zevk alman çok doğal bir şey.
Mais, je vais être franche. Vas-y, parle franchement. Vous allez succéder au Ma ^ itre actuel.
- Çok doğal.
- C'est bien normal.
Her genç adamın sizinle saatlerce konuşmak istemesi çok doğal.
Tout homme aimerait vous parler sans cesse...
- Windward Konağının hanımının ölüm şekli yüzünden böyle olması çok doğal.
C'est normal, vu la façon dont la dame est morte.
Çok doğal ve masum görünüyordu.
Tout cela semblait si naturel, si innocent.
- Şaşırmadım. Aileni hiç anlatmıyorsun, nereden geldiğini, bu yüzden bu çok doğal.
Ça ne m'étonne pas, vu tes origines...
Bir rüşvetçi için bu çok doğal.
Comme tout arnaqueur.
Bu çok doğal tabii... Babasısın.
C'est naturel, vous êtes son père.
Çok doğal davran, gülümse anladın mı? - İyi misin?
Sois naturelle, souris.
Rahat hayata alıştıktan sonra böyle olması çok doğal.
Après ces années de belle vie.
Bütün yaşadıklarımdan sonra, delice şeyler çok doğal geliyordu.
Après ce que j'avais enduré, tout ce qui était fou... me semblait normal.
Kendini suçlu hissetmen çok doğal. O öldü ve sen ölmedin.
Vous n'êtes pas coupable d'être vivante alors qu'il est mort.
Çok doğal.
Naturellement.
Bu çok doğal.
C'est naturel.
Mary de bunun farkında ama kızları bilirsin. Çok doğal.
C'est ce qu'a dit Mary, mais vous connaissez les femmes.
Yaptığı gerçekten çok doğal ve cesurca bir davranıştı.
Je ne remets pas ça en cause. Le problème est ailleurs.
Olağandışı olduğu için tesadüf çünkü çok doğal.
- Le hasard a ceci d'extraordinaire, c'est qu'il est naturel.
İnsanlar ; "Bu çok doğal, rahip kötü bir soğuk algınlığına yakalanmış," diyordu.
Les gens disaient : "C'est normal. Le jeune prêtre a un mauvais rhume."
Hiç de değil.çok doğal ve arkadaş canlısı.
Pas du tout. Elle a été naturelle et amicale.
- Bu çok doğal. - Ben aynı zamanda bir şairim ve bu yüzden her türlü insanın ilgisini çekerim.
Je suis un peu poète et je m'intéresse aux gens.
Senin sevgilin varsa annemin de olması çok doğal.
C'est normal que maman ait un amant, tu as bien une maîtresse.
Bu çok doğal, Cary.
- C'est normal.
Bu tuhaf gözükebilir. - Ama çok doğal bir şey.
C'est surprenant en apparence, mais très normal.
- Bu çok doğal.
- Ce n'était que naturel.
Oğlanın hızlı büyümesi çok doğal bence.
C'est naturel, les garçons se développent plus rapidement.
Çok doğal bir tepki.
C'est une réaction naturelle.
Bu çok doğal.
C'est tout à fait naturel.
Bu çok doğal. Jürinin bunu çok sevimli bulacağından eminim.
Les jurés trouveront ce détail attachant.
Tatlım, onun annenle çıkması çok doğal bir şey.
Chérie, c'est naturel qu'il ait envie de sortir avec ta mère.
İnsanın kendini düşünmesi çok doğal bir şey.
Tout le monde pense ŕ sa vie.
İkincisi, buranın doğal yapısının büyük bir grupla geçilmesi için bile çok zorlu olduğu söylenir.
Secundo, l'Escarpement est inaccessible, selon les indigènes.
Kirby'lere huzuru bozmaktan dolayı herhangi bir ceza vermiyorum... ama tutuklama sırasında oradaymışlar ve eğer bu insanlar suçluysa... doğal olarak Kirby'lerin de suçlu olduğuna hükmetmek zorundayım. Bu çok saçma sayın yargıç.
J'aimerais prononcer le non-lieu pour les Kirby, sur le tapage, mais hélas, si les gens avec qui on les a trouvés sont coupables, j'en conclus naturellement qu'ils doivent l'être aussi!
Bayan kuzeninizi çok merak ediyor olmalısınız, doğal olarak.
Bien sûr, vous voulez le voir.
Hay allahım. Doğal olarak Alfred Amca'yı göreceğim için çok heyecanlıydım sadece Connecticut nerede bilmiyordum... Bir tüpe bindim...
Évidemment, j'étais très anxieuse de voir oncle Alfred et comme je ne savais pas où était le Connecticut, j'ai pris le tube.
Doğal tedavi denilen bu şeyleri açıklamak çok zor.
Rien ne vaut un vrai remède.
Doğal olarak bu olay yüzünden canım çok sıkılmıştı, ama o kızda özel bir şeyler vardı.
J'étais bien-sûr très ennuyé par cet incident. Cette petite fille avait de la personnalité.
Terry bunu duyunca doğal olarak çok üzüldü.
Mais ça a fait beaucoup de peine à Terry, bien sûr.
İnsanlar, özellikle de erkekler doğal ve normal olman nedeniyle seni daha çok sevebilir.
Vous plaisez aux gens, aux hommes entre autres. Vous êtes authentique.
Sevgili genç bayan, sosyal inceliklerinizi kısa süreliğine kenara bırakıp çok arzuladığınız bir fırsatı yakalamak için küçük ve bencil ama doğal bir içgüdüye müsamaha gösterir misiniz?
Laissez donc vos bonnes manières... juste le temps de saisir une occasion. C'est seulement dans votre intérêt.
O kadar sert değilse çevresinde böyle çok ani doğal ölüm olması korkunç.
Alors il y a eu pas mal de morts naturelles autour de lui.
- Bu çok doğal cicim.
Ma meilleure table.
Bu çocuk bir çok kez dövülmüş onun için şiddet gerçekten... bu onun için doğal bir olay haline gelmiş.
Le gamin a été battu si souvent que la violence est... C'est normal pour lui.
Çok basit. Sadece şu küçük mikrofona doğal ses tonumuzla konuşacağız.
Vous parlerez dans ce micro avec naturel.
Çok basit ve doğal demek istiyorum.
Oui! Enfin plus simple, tout naturel.
Ay doğalı çok uzun süre olmuştu ;
La lune était levée depuis longtemps mais il dormait encore.
doğal 40
doğal olarak 460
doğal davran 20
çok düşüncelisin 96
çok duygulandım 41
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok düşüncelisiniz 51
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
doğal olarak 460
doğal davran 20
çok düşüncelisin 96
çok duygulandım 41
çok doğru 697
çok dikkat et 20
çok düşüncelisiniz 51
çok değerli 25
çok daha iyiyim 55
çok düşündüm 29
çok daha fazlası 28
çok dikkatli ol 53
çok dar 20
çok derin 25
çok daha fazla 27
çok daha iyi 204
çok değişmişsin 21
çok düşünceli 17
çok değil 207
çok daha fazlası 28
çok dikkatli ol 53
çok dar 20
çok derin 25
çok daha fazla 27
çok daha iyi 204
çok değişmişsin 21
çok düşünceli 17
çok değil 207