English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ Ö ] / Ölüm kalım meselesi

Ölüm kalım meselesi traducir francés

380 traducción paralela
Bak şimdi, bu bir ölüm kalım meselesi.
C'est une question de vie ou de mort
Ölüm kalım meselesi.
Question de vie ou de mort.
Yalnız kalmam, ölüm kalım meselesi.
C'est une question de vie ou de mort.
Bu ölüm kalım meselesi baba. Bunu sen de biliyorsun.
C'est une question de vie ou de mort, tu le sais.
Evet evet biliyorum, Ama Dr. Vollin'e bunun ölüm kalım meselesi oldğunu söyler misiniz?
Pourriez-vous dire au Dr Vollin que c'est une question de vie ou de mort?
Neden bu kadar dik kafalısın? Sana ölüm kalım meselesi diyorum!
C'est une question de vie ou de mort!
Ölüm kalım meselesi.
Il y va de leur vie!
Butch'a ölüm kalım meselesi dedin mi?
C'est une question de vie ou de mort.
H. Sebastian için ölüm kalım meselesi Butch.
Bon sang, c'est une question de vie ou de mort.
- Ölüm kalım meselesi.
Pour quoi?
Bu bir ölüm kalım meselesi.
C'est une question de vie ou de mort.
Yasal sorumluluktan öte gerçek bir sorumluluk bu. Bir ölüm kalım meselesi.
D'ordre technique ou réelle, la question est : "Vivra-t-elle ou non?"
Yanılıyorsunuz, Bay Holland. Bir ölüm kalım meselesi değil.
Ce n'est pas une question de vie ou de mort.
Ben de ölüm kalım meselesi sandım.
Et moi qui croyais que c'était vital.
Benim için bu... ölüm kalım meselesi.
Pour moi... c'est une question de vie ou de mort.
Çok ilginç, ama öğrenmek istediğim şeyi bana açıklamıyor. Bu bir ölüm kalım meselesi.
Très bien, mais ça ne fait pas avancer mon enquête.
Ölüm kalım meselesi olmalı.
C'est une question de vie ou de mort.
Ölüm kalım meselesi diye bağırıyor.
Ce serait une question de vie ou de mort!
Evet, ölüm kalım meselesi, ben de zaten özür dilerim, özür dilerim.
Oui, oui, question de vie ou de mort. C'est... Désolé, désolé.
Marcia, tatlım, bu bir ölüm kalım meselesi desem bana inanır mısın?
Marcia, c'est une question de vie ou de mort.
Ciddi bir kaza geçirdim ama ölüm kalım meselesi olmasına rağmen şu an için bir tehlike yok.
"J'ai eu un grave accident, mais je ne suis plus en danger, " même si c'est une question de vie ou de mort. "
Konu Binbaşı ile ilgili ve bir ölüm kalım meselesi.
Ça concerne ton ami, le major, et c'est très sérieux.
Yalvarıyorum, Bay Holmes. Ölüm kalım meselesi.
Je vous en prie, M. Holmes, c'est une question de vie ou de mort.
Çok acil. Ölüm kalım meselesi.
Question de vie ou de mort.
Valeria, bu ölüm kalım meselesi.
Valeria, c'est une question de vie ou de mort.
Gelecek saatler onun için ölüm kalım meselesi.
eet peut-être la dernière.
Ölüm kalım meselesi.
Il s'agit de vie ou de mort.
Bizim için ölüm kalım meselesi.
Ça l'est pour nous!
- Ölüm kalım meselesi olduğunu söyledin.
- Est-ce si grave? - Pour moi, oui.
Ölüm kalım meselesi hâline geldi artık!
Que c'est là votre vie et votre mort!
Çok doğru, ölüm kalım meselesi.
Exact, de vie ou de mort.
Bu ölüm kalım meselesi, umutsuz bir durum.
C'est un cas de vie ou de mort, une situation désespérée.
- Ölüm kalım meselesi.
Un instant, s'il vous plaît.
Üzgünüm ama bu bir ölüm kalım meselesi.
C'est une question de vie ou de mort.
Bu bir ölüm kalım meselesi.
C'est une question de survie.
Ölüm kalım meselesi.
C'est une question de vie ou de mort.
Ama, hanfendi, bir ölüm kalım meselesi!
Voyez ailleurs. Question de vie ou de mort!
Bir ölüm kalım meselesi!
C'est une question de vie ou de mort.
Para önemli değil. Bu bir ölüm kalım meselesi.
L'argent ne signifie rien C'est à propos de vie ou de mort.
Sanki bu senin için ölüm kalım meselesi gibi.
On dirait qu'il s'agit d'une question de vie ou de mort pourvous.
Bu ölüm kalım meselesi hemen yola çıkmalıyız.
Ce n'est pas comme MacKay. On ne va pas les abandonner?
Bu ölüm-kalım meselesi.
C'est une question de vie ou de mort!
Benim için ölüm kalım meselesi.
C'est une question de vie ou de mort pour moi.
Ama bu ölüm kalım meselesi...
Question de vie...
- Bu bir ölüm kalım meselesi.
- Le plus beau.
Ölüm kalım meselesi olduğunu söylemişsin
Vous disiez que c'était une question de vie ou de mort.
- Bu ölüm kalım meselesi.
- C'est une question de vie ou de mort.
Bu bir ölüm-kalım meselesi.
C'est une question de vie ou de mort.
Ölüm kalım meselesi.
C'est une question de vie ou de mort!
Bu bir ölüm kalım meselesi.
Pour l'amour du ciel!
Bu, bizim için ölüm-kalım meselesi.
Vous savez que c'est une question de vie ou de mort pour nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]