Şantını traducir francés
44 traducción paralela
Kızımın şantını çıkaracaklar. Kabul ediyorum, hayati tehlikesi olan bir ameliyat değil, ama yine de Jordan'ı tutmak için orada olmam gerekiyor.
Ma fille se fait retirer un shunt, heureusement, ce n'est pas une opération dangereuse, mais bon, il va falloir que je tienne la griffe de Jordan.
Şantını çıkarmaları gerekiyor.
Elles vont devoir enlever la dérivation.
Sakın bunu bana yapma! Lew ile ben nasılsa senin Santa Fe'ye gittiğini göreceğiz.
Vous irez a Sant Fe mais Bill Jorden doit voir ces lettres.
- Ama o Sant'Eufemia'nın en hoş delikanlısı.
C'est le plus gentil d'ici.
O zaman en azından izin verin de bize Vico Sant'Andrea inşaatını hangi şirketin yaptığını söylesin.
Que l'adjoint dise alors qui gère les travaux de Vico S. Andrea?
Vico Sant'Andrea'da yaşanan felakete bir bakın.
Revenons au désastre de Vico S. Andrea.
Burada bir yıkımı araştırıyoruz. Vico Sant'Andrea'yı.
Nous n'enquêtons que sur l'effondrement de Vico S. Andrea.
Sant Acoma'da da hata yaptın. Burada da yapıyorsun.
Tu as eu tort à San Acoma, et tu as tort ici.
Adamın kim olduğunu bilmiyorum ama Bay Van Sant olduğunu varsayıyorum.
Je ne sais pas qui c'était, mais je pense que c'était M. Van Sant.
İltihaba neden olan şant değil.
L'infection n'est pas due au shunt.
Parayı al ve gidip bir turta santın al.
Prends cet argent et va acheter une tourte.
Atriyal kaval şant yaptığını düşünmüştüm. Benim için bir laparoskopi mi buldun?
Je croyais que vous faisiez un pontage aorto-fémoral.
Gus Van Sant, Smith'e son filminde manken / çapkın / keş rolünü önerdi, o da kabul etti.
Gus Van Sant offrit à Smith le rôle d'un modèle junkie et prostitué dans son prochain film, rôle qu'il accepta avec plaisir.
- Performansını Bay Van Sant'e sakla.
- Garde ça pour M. Van Sant.
Bu da, bir dostum olan Tom Van Sant'ın hazırlamış olduğu fevkalâde bir görüntüdür.
L'image suivante, magique en un sens, est l'œuvre de mon ami Tom Van Sant.
Ben gidip bunun için mayo santın aldım.
D'accord, mais j'ai acheté un maillot.
Şantı taktığımız zaman fazlalık spinal sıvı karın boşluğuna boşalacak.
Une fois la dérivation en place, l'excès de fluide ira dans son abdomen.
- Sant. - Neden beni kaldırmadın?
Tu m'as pas réveillé?
Tüm dergilerde sen varsın, Sant, şu kızla.
T'es dans les journaux, avec elle.
3 ay sonra o şant küçük gelecek ve bunların hepsine en baştan başlayacağız.
Le shunt sera bientôt trop petit et il faudra tout recommencer.
Bu sabah "The Post" ta Gus Van Sant'in burada yeni bir filme hazırlandığını okudum.
Ce matin, j'ai lu dans The Post que Gus Van Sant était en ville pour un nouveau film.
Onun Gus Van Sant'e en yakın anı "My Own Private Idaho" filmiyle mastürbasyon yaparak olabilir.
Son seul contact avec Gus Van Sant, c'est se branler devant My Own Private Idaho.
Size telefonda da söylediğim gibi Bay Van Sant'in bugün sizinle konuşacak vakti yok.
Comme je vous l'ai dit, M. Van Sant n'a pas le temps aujourd'hui. Désolé.
Bay Van Sant, nasılsınız? Eric Murphy.
- Comment allez-vous?
Şant'ın bize 24 saat daha kazandıracağını sanıyordum.
Je croyais que le shunt nous ferait gagner 24 heures.
Sonraki adımımız kan akışını değiştirmek için şant yerleştirmek.
On va mettre en place un shunt pour drainer le sang.
Melek Şatosu, telsiz kamera sinyalinin Vatikan'a ulaşabileceği kadar yakın sayılır.
Castel Sant'Angelo. C'est assez près. Donc le signal de cette caméra peut encore atteindre le Vatican.
Seni kırmak istemem, Holly, ama inan ki, William'ın eski eşofmanlarını konuşmanın bu şirketi kurtarabileceğini sanmıyorum.
Sant t'offenser, Holly, mais je pense vraiment pas que les vieux collants de William sont la clé du problème!
Şant için ameliyat mı olacaksın?
Ils vont te mettre une voie veineuse.
Castel Sant'Angelo'dan papalık hazinesini çalmışsın.
Vous avez volé le trésor du pape.
Castel Sant'Angelo'yu çevreleyen bir hisar hendeği kazılmasını istiyoruz.
Creuse des douves autour du château Saint Ange.
LAD'yi ayırıp, arteri kestikten sonra şant oluşturup grefti tıkanıklığın gerisine yerleştireceğiz.
On dissèque l'IVA, coupe l'artère, met une dérivation et une greffe vers l'obstruction.
Tüm vücuduna yayılmış. Şant yapamayız.
- Si on n'arrête pas l'hémorragie...
Shepherd şantın ne kadar uzun süredir... - Derek.
Shepherd...
Brookly kruvasanlarının Sant Ambroeus'a rakip olacağını bilmezdim.
Tu sais, je ne savais pas que les croissants à Brooklyn rivalisaient avec ceux de Sant Ambroeus.
Hastanın kesilmeyen kanamasını portakaval şant ile durdururum.
j'arrêterais le saignement continu du patient avec une déviation chirurgicale.
- Üzerine alınmadın umarım.
Sant t'offenser j'espère.
Castel Sant'Angelo'da odalarını hazırlamalıydık.
Nous aurions dû la préparer dans les appartements du château de notre Saint-Ange.
1-2 film dışında Süt, Gus Van Sant'ın yönetmeninden. Etkileyici bi geri dönüş.
J'ai pleins de DVD du film Lait, [Harvey Milk] un inspirant retour du réalisateur Gus Van Sant.
Daha çok ışık ve heparinize şant gerekiyor. Gereksiz personelin çıkmasını istiyorum.
Il me faut plus de lumière, une aiguille d'héparine, et ceux qui ne sont pas indispensables, sortez.
Sant'Angelo Kalesi'nde babamın tutsak tutulduğunu gördün.
Tu as vu mon père emprisonné dans la tour du château Saint-Ange.
Bütün günümü fetal şant yerleştirme ameliyatını izleyerek geçirdim. Benden nefret ettiğinden emin olduğum bir kadına yağcılık yaptım.
Écoute, j'ai passé la journée à observer le placement d'un tube fœtal, à essayer de lécher les bottes d'une femme qui me hait à 100 %.
Bilmiyoruz ama kan akışını baypas etmek için portakaval şant yapacağız.
On ne le sait pas, mais on va faire une déviation chirurgicale pour éviter d'utiliser trop de sang.