Agora traducir portugués
381,551 traducción paralela
Ben de yeni bilgi aldım.
Eu mesma só agora fui informada.
Şimdi...
Agora...
Mesela siz ve ben, şu anda, bu hafta sonu bu kampta kendimizi satıyoruz.
Quero dizer, eu e o senhor agora mesmo, neste fim de semana, estamos neste acampamento a vender-nos a nós mesmos.
Bir zamanlar şeftali çiftliğinde yaşamış, şimdiyse Beyaz Saray'da yaşayan çocuğu satıyorum.
Estou a vender um rapaz que vivia numa quinta de produção de pêssegos e que agora vive na Casa Branca.
Bu arada sadece elçiyim.
Sou apenas a mensageira, já agora.
- Şimdi daha iyiyim.
- Agora estou melhor.
- Neden şimdi yapmıyoruz?
- Porque não o fazemos agora?
Şimdi onu kaybettiler.
E agora perderam-na.
Şimdi ne yapacağım?
O que eu faуo agora?
Bundan sonra her şey daha kolay olacak.
Tudo serр mais fрcil de agora em diante.
Şu anda neye odaklanıyorsun?
No que estр concentrada agora?
Hep yorgun görünürdün ama şimdi seksi havan gitmiş.
VocЖ sempre parece cansado, sз que agora sem ser sexy.
Yaşlı sigortasında artış istediğin için mi konuşuyoruz?
Estamos aqui agora porque quer aumentar a cobertura mжdica?
Ama şimdi buradayım, Birleşik Devletler'in başkanı oldum.
E agora, aqui estou eu, presidente destes Estados Unidos.
Çünkü istediğinizi sandığınız şey artık burada.
O que vocЖs achavam que queriam agora estр aqui.
Ama artık Beyaz Saray'da sen varsın.
Mas vocЖ estр na Casa Branca agora.
Evet, şu anda bunu benden duyan sadece sensin.
Sз vocЖ estр sabendo disso agora.
Şu an basın açıklamasını yazıyorum.
Vou escrever o comunicado agora.
Şimdi ne hissediyorsun?
Como se sente agora?
Röportaja şimdi başlıyor muyuz?
A entrevista vai comeуar agora?
Usher artık özel danışman olduğuna göre sen ne oluyorsun?
Jр que Usher ж consultor especial agora, como vocЖ ficou?
- Tahliyeyi hemen başlatmalıyız.
Temos de iniciar a evacuação agora.
Beni iyi dinle.
Agora ouça-me.
Yukarı çıkıyoruz.
Vamos subir agora.
Şimdilik bu kadar.
É tudo, por agora.
Şimdiye kadar tek bir tablo seçtim, o da yolda.
Mas escolhi um quadro até agora, que já vem a caminho.
Birçok harika örgütle görüştüm.
Já conheci muitas organizações maravilhosas até agora.
Tanıklık etmemesini istemiştin. Artık Romero onu zorlayamaz.
Queria que ela não testemunhasse e agora o Romero não a pode obrigar.
Ama şimdi mi istiyorsunuz, dört yıl sonra mı?
Mas quere-o agora ou daqui a quatro anos?
Bundan sonra birlikte daha çok çalışacağız.
Vamos trabalhar juntos muitas mais vezes a partir de agora. Deveras?
- Şimdi konuşamam.
- Agora não.
Bir şey biliyorsan şimdi söyle.
Se sabes alguma coisa, diz-me agora.
Şimdi işe dönebilir miyim lütfen?
Agora por favor, posso voltar ao trabalho?
- Şimdi senin için çalışıyor.
E agora trabalha para ti.
- Şimdi değil de ne zaman olayım?
Se não for agora, quando será?
Ne şimdi ne de sonra.
Nem agora nem nunca.
Bu yüzden şu anda senden medet umuyorum Cathy.
É por isso que agora preciso de contar consigo, Cathy.
Ortalık karmakarışık.
Isto está uma loucura agora.
- Şimdi onu düşünmemize gerek yok.
- Não temos de pensar nisso agora.
Elimize yeni ulaşan bir habere göre Dışişleri Bakanı Catherine Durant Meclis Yargı Komitesi'nin huzuruna çıkacak.
Sabemos agora que a secretária de Estado Catherine Durant vai testemunhar perante o Comité Judiciário da Câmara.
Etkili olması için şimdi olması şart.
Para isto ser eficaz, é agora ou nunca.
- İşte onu konuşuyoruz.
É disso que estamos a falar agora.
Bu arada silahın bende.
Tenho a tua arma, já agora.
Beyaz Saray'dan biri Hammerschmidt'e konuşuyordu, şimdi de bu çıktı.
Alguém na Casa Branca anda a falar com o Hammerschmidt. E agora isto.
Şimdi istediği için bin pişman.
Mas agora já se arrepende.
Şimdi ifade vermen çılgınlık olur.
Se fosse depor agora, desculpe, mas seria uma loucura.
O zaman başkan yardımcısı, şimdi de başkan olarak halka hizmet vermekten.
Antes como vice-presidente e agora como Presidente, a tentar fazer o trabalho do povo.
- Hayır, bizim aramızda artık kalmadı.
Não entre nós. Agora já não há.
Bunları neden şimdi açıklıyor?
Porque só se manifesta agora?
Şimdiye kadar iyi.
Até agora, tudo bem.
Konumuza dönelim.
Agora voltemos ao tema em mãos.