Bakalım doğru anlamış mıyım traducir portugués
256 traducción paralela
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixa-me ver se compreendo.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Para ver se entendi.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixa-me ver de percebi.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixa-me ver se entendi.
Sen... Bakalım doğru anlamış mıyım?
Você... deixe ver se eu percebi bem isto.
Bakalım doğru anlamış mıyım? Bütün şüphelileri elinizden kaçırdınız, çünkü ikiniz dövüşüyordunuz.
Deixaram fugir os suspeitos, porque andavam à pancada um com o outro?
Ah, bakalım doğru anlamış mıyım? Burada biraz kafam karıştı.
Deixe-me ver se entendi.
Bakalım doğru anlamış mıyım...
Quero ver se entendo.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixa-me entender isto.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixa ver se entendi :
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Deixe-me ver se acertei...
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Bom, vejamos se percebo isto.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Deixe-me ver se entendo.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Você tem de me deixar emendar isto.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Deixa ver se percebi.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Então, o plano... Estou a tentar ver se percebo.
Bakalım doğru anlamış mıyım. Karınızın baş ağrısı vardı... ve kayıp çocuğun hayalini gördü, değil mi?
A sua mulher teve uma dor de cabeça e teve uma visão da criança desaparecida, certo?
- Şimdi, bakalım doğru anlamış mıyım.
- Deixa ver se percebi.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Vejamos se percebi bem.
Bakalım doğru anlamış mıyım!
Certo, deixa-me ver se percebo.
Hmm, bakalım doğru anlamış mıyım?
Vamos esclarecer isto.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Vamos Iá ver se eu percebi.
Tamam, bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixa ver se percebi...
Bakalım doğru anlamış mıyım, bay Duff?
Deixe-me entender, Mr. Duff.
Pekala, bakalım doğru anlamış mıyım. Bir cinayeti araştırıyorsun Gloria Torres cinayetini araştırıyorsun, öyle mi?
Está a conduzir uma investigação de homicídio... sobre o caso da Gloria Torres?
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixe-me ver se percebo isto.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixa-me lá ver se percebi.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixe-me ver se percebi.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixem-me ver se percebi.
Dur bakalım doğru anlamış mıyım.
Deixa-me ver se percebi.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixem ver se percebi...
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixe-me ver se entendi.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Deixa ver se entendo.
Bakalım seni doğru anlamış mıyım?
Entendi-te bem?
Bakalım doğru bir şekilde anlamış mıyım?
Deixa-me ver se compreendi.
Evet, Bay Vanderhoff, bakalım sizi doğru anlamış mıyım.
Sr. Vanderhoff, deixe-me ver se o entendi correctamente.
Şimdi, bakalım senaryoyu doğru anlamış mıyım?
Deixa-me reconstituir a perseguição..
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Deixe-me ver se entendo o que quer que eu faça.
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Deixa-me ver se entendi.
Dur bakalım, doğru anlamış mıyım?
Deixa-me esclarecer uma coisa.
Durun doğru anlamış mıyım bir bakalım.
Deixa-me ver se entendi...
- Bakalım, doğru anlamış mıyım.
Deixa ver se entendo.
Bakalım bunu doğru anlamış mıyım?
Só para ver se entendi...
Tamam, tamam. Doğru anlamış mıyım bakalım?
Deixa-me lá ver se percebi...
Burada olduğunu bilmiyordum. Doğru anlamış mıyım bakalım.
Deixa-me ver se eu percebi.
Yeniden gözden geçirelim. Bakalım doğru anlamış mıyız?
Vamos lá recapitular para ver se percebemos.
- Tamam, şunu doğru anlamış mıyım bir bakalım.
Muito bem, deixa ver se percebi.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Deixe-me ver se eu entendi.
Evet, şimdi her şeyi doğru anlamış mıyım bakalım.
Certo. Vamos lá a ver se percebi bem.
Bakalım her şeyi doğru anlamış mıyım.
Deixem-me ver se entendo.
Bakalım seni doğru anlamış mıyım.
Deixa ver se te percebo bem.