English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ B ] / Bize biraz izin verir misiniz

Bize biraz izin verir misiniz traducir portugués

105 traducción paralela
Affedersiniz, bize biraz izin verir misiniz?
Desculpe? Dá-me licença?
- Bize biraz izin verir misiniz?
- Desculpe, Sr.Sandersen.
- Bize biraz izin verir misiniz lütfen?
- Nos desculpe, por favor? Claro.
Bize biraz izin verir misiniz, lütfen? Evet.
Dê-nos licença por um momento, por favor.
Bize biraz izin verir misiniz acaba?
Dão-nos licença por uns momentos?
- Bize biraz izin verir misiniz, lütfen?
- Dá-nos licença, por favor?
Bize biraz izin verir misiniz?
Dêem-nos alguma privacidade, rapazes.
Bize biraz izin verir misiniz lütfen?
- Dá-nos licença um momento?
Tatlım, sen ve Bonnie bize biraz izin verir misiniz?
- Deixa o meu... - Querida, podem dar-nos um momento?
- Bize biraz izin verir misiniz?
Dão-nos licença?
Bize biraz izin verir misiniz?
Dá-nos um instante?
Bayan Blake, bize biraz izin verir misiniz? Elbette.
- Menina Blake, dá-nos licença por um momento?
Bize biraz izin verir misiniz?
Podia dar-nos uns momentos, por favor?
Bize biraz izin verir misiniz?
Dá-me licença?
Bize biraz izin verir misiniz, lütfen? - Elbette.
Dá-nos licença por um momento?
- Bize biraz izin verir misiniz?
- Dão-nos licença um segundo?
Bize biraz izin verir misiniz?
Dá-nos licença só um instante?
- Bize biraz izin verir misiniz?
- Com licença, por um momento, por favor.
Bize biraz izin verir misiniz?
Dê-nos um minuto, por favor.
- Bize biraz izin verir misiniz? - Elbette.
- Pode dar-nos licença um minuto?
İkiniz bize biraz izin verir misiniz, Lütfen, bir saniye için?
Podem dar-nos um segundo, por favor?
Beyler, bize biraz izin verir misiniz?
Dão-nos licença por um momento?
Bize biraz izin verir misiniz?
Podem nos desculpar?
- Bize biraz izin verir misiniz? - Tabii.
- Pessoal, deêm-nos licença um segundo.
bize biraz izin verir misiniz beyler?
Dêem-nos licença por um momento, por favor cavalheiros?
Bize biraz izin verir misiniz?
Dá-nos licença por uns instantes?
- Bize biraz izin verir misiniz?
- Dê-nos só um segundo. - Com certeza.
Bize biraz izin verir misiniz Yardımcı komutan?
- Dá-nos licença, subcomandante?
Bize biraz izin verir misiniz?
Podem dar-nos licença?
Tamam, Bayan Donovan, sadece bize biraz izin verir misiniz, tamam mı?
Mna. Donovan, pode, por favor, dar-nos um segundo?
Bize biraz izin verir misiniz acaba?
Pode dar-nos licença mulher bonita?
Gençler bize biraz izin verir misiniz?
Dão-nos licença, por favor?
Bize biraz izin verir misiniz?
Desculpam-nos por um segundo?
Hanımlar, bize biraz izin verir misiniz?
Desculpem-nos, senhoritas?
Bize biraz izin verir misiniz?
Dá-nos licença um segundo.
Bize biraz izin verir misiniz?
Dá-nos licença?
Bize biraz izin verir misiniz?
Dêem-nos um segundo, sim?
Bize biraz izin verir misiniz?
Dão-nos licença?
Bize biraz izin verir misiniz, lütfen?
- Dão-nos licença, por favor?
Bize biraz izin verir misiniz?
Pode dar-nos um minuto?
Bay Sadowski bize biraz izin verir misiniz lütfen?
Sr. Sadowski, se importaria de deixar-nos a sós por um momento?
Bize biraz izin verir misiniz?
Olá, desculpem. Dão-nos licença?
Bize biraz izin verir misiniz?
Poderia dar-nos licença?
Bize biraz izin verir misiniz efendim?
Podia dar-nos licença, senhor?
Bize biraz izin verir misiniz?
Dava-nos licença, por favor?
Bize biraz izin verir misiniz?
Podem dar-nos um momento?
Bize biraz izin verir misiniz?
Dão-nos licença por um minuto?
Bize biraz izin verir misiniz?
Dêem-me um minuto.
Bize biraz izin verir misiniz, lütfen?
Dão-nos um minuto, por favor?
Bize biraz izin verir misiniz?
- Eu falei com ele... dá-nos um minuto?
Bize biraz izin verir misiniz?
Desculpe-nos por um momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]