Da buluşacağız traducir portugués
201 traducción paralela
Dağları takip edin üyük nehri geçeceksiniz, ve sizinle karşıda buluşacağız.
Segues estas montanhas até ao Grande rio, E encontrámo-nos no outro lado do rio.
Ayrı yollardan gidip Pocatello'da buluşacağız.
Seguimos rotas diferentes e reunimo-nos em Pocatello.
Biz etrafta dolanıp seninle adanın diğer yanında buluşacağız.
Temos que navegar, logo nos veremos, do outro lado da ilha.
Sokağın sonunda buluşacağız.
Encontramo-nos no fim da rua.
- Pinder's'da buluşacağız.
- Encontramo-nos em casa do Pinder.
Senle ben burada buluşacağız..... dışarıda olan bitenden bîhaber olarak.
Você e eu vamos encontrar-nos aqui sem saber nada do que se passa lá fora.
"Yasukuni Tapınağı'nda buluşacağız." Burası, ölenlerin küllerinin 1.000 ilmekle yapılan Haramaki'ye sarılarak kutsandığı geleneksel bir veda törenine sahne olan yerdi.
"Encontrar-nos-emos no templo de Yasukuni", onde as cinzas dos mortos eram abençoadas, era o local da despedida aos soldados que partiam para a guerra embrulhados na haramaki, uma faixa protectora com mil pontos que usavam na barriga.
Bu noktada buluşacağız, sonra da sizin geminize geçeceğim.
Nos encontraremos nesta posição e passaremos para a sua nave.
Daha sonra seninle yukarıda buluşacağız.
Encontramo-nos mais tarde lá em cima.
Bu gece 10'da buluşacağız.
Vêmo-nos as 10.
Bir sorun olursa, 80 numaralı yol yanındaki piknik alanında buluşacağız.
Havendo sarilho, vemo-nos na área de piqueniques da Estrada 80.
Hepimiz Valhalla'da buluşacağız.
Encontramos-nos em Valhalla.
Öyle mi? Bir gün onunla dışarıda buluşacağız.
Algum dia iremos encontrar-nos lá fora.
- 2.30'da buluşacağız.
- Vou encontrar-me com ele às 2h30.
Darryl ve Carol'la Village'da buluşacağız.
Temos um encontro com o Darryl e a Carol, na Vila.
Aşağıda buluşacağız.
Vamos encontrar-nos lá em baixo.
Chicki, sen ve Reg ile aşağıda arabada buluşacağız.
Chickie, vemos-te a ti e ao Reg no carro.
Onlarla Şanghay'da buluşacağız.
Vamos ter com elas em Xangai.
Harika Duvar'ın kuzeyindeki düzlüklerdeki yurdunda buluşacağız.
Encontramo-nos na tua tenda nas planícies, no norte da Grande Muralha.
Kim olduğumu biliyorsun. Yarın sabah her zamanki gibi 9'da buluşacağız.
Sabe perfeitamente quem eu sou, estarei aí amanhã ás 9 como é hábito.
Onunla saat 9'da buluşacağız.
Não dá. Vou encontrar-me com eles ás 9.
Sabah 6'da buluşacağız...
Encontramo-nos com eles às 6 da manhã.
Saat tam 00 : 30'da burada buluşacağız, tamam mı?
Ok, encontramo-nos aqui ás 00 : 30 horas, ok?
Seninle ana kapıda buluşacağız.
Encontramo-nos contigo no portão.
Sizinle sonra taverna da buluşacağız.
Encontramo-nos na taverna.
Dinleyin, eğer ayrılırsak Takano Shrine'da buluşacağız.
Se nos separarmos, encontramo-nos no Santuário de Takano
Burada saat 1900'da buluşacağız, Kaptan fotoğraf çekmek için poz vermemizi istemediği sürece.
Encontramo-nos aqui às 19h00, a não ser que o Capitão queira mais poses para fotos.
7.30'da Birlik Kulübü'nde buluşacağız.
Vemo-nos no "Clube União" às 7h30.
Sen ve üçümüz kasabadan birlikte çıkacağız, Diğerleriyle kamp yerinde buluşacağız.
Vocês saiam da cidade na frente, nos encontramos no acampamento.
5 : 30'da Peter ve Judith'le buluşacağız.
Combinei tomar uma bebida com o Pete e a Judith às 5h30.
Bilmediğimiz ise kiminle ya da neyle buluşacağımız.
Não sabemos é com quem ou com o quê.
Sabah Pinewilde'da avukatlarla buluşacağım. Satış koşullarını tartışacağız...
Amanhã, alguns dos advogados da corporação irão ter comigo a Pinewild para discutir as condições da venda.
Ya da daha fazlası var mı? Bir de Kanadada buluşacağımız müşteriler var.
Só os nossos clientes, no Canadá.
Yarın Decker Karakolunun önünde buluşacağız.
Amanhã, encontramo-nos junto à esquadra da Rua Decker.
- 12.30'da da öğle yemeği için buluşacağız.
- e às 12 : 30 encontramo-nos para almoçar. - Certo.
Yani bir kaç gün sonra Bou Noura'da mı buluşacağız? Program öyle mi?
O plano é reencontrarmo-nos em Bou Noura dentro de dias?
İçinde yaşadığımız bu narin gölgeler... sahneden ayrıldığında... beraber buluşacağız... ve Valhalla'da... yeniden bir sınıf yetiştireceğiz.
que habitamos agora... tiverem deixado o palco... encontraremo-nos de novo... num novo lugar em Valhalla.
Kataryan gemisini Yıldız üssü 82'ye teslim ettik ve Wesley Crusher'ı akademiye götürecek olan yıldız gemisi Merrimack ile buluşacağız.
Entregamos a nave ktariana à base estelar 82 e nos dirigimos a um encontro com a nave Merrimack, que transportará Wesley Crusher para a Academia da Frota Estelar.
Ona kapıda buluşacağımızı söyledim.
Eu disse que iria encontrá-lo no Portão.
Kaleb Sektörü'ne vardığımızda, bir Corvallen yük gemisi ile buluşacağız. Sandıkları gemilerine aktarıp, Yıldız Filosu Karargahı'na kadar onlara eşlik edeceksin.
No setor Kaleb, um cargueiro corvalleno recolherá os contêineres e você os acompanhará ao Quartel Geral da Frota.
Planladığımız gibi Risa'da buluşacağımızı bile düşündüm.
Inclusive pensei que nos encontraríamos em Risa.
Oğluma şöyle diyorum... Yakında yeniden buluşacağız oğlum... atını sürerken topuklarını aşağıda tut.
Ao meu filho, digo-lhe que voltarei a vê-lo em breve... e que mantenha os calcanhares em baixo, quando monta a cavalo.
Yıldız Filosu Güvenlik Başkanıyla, saat 11 : 00 da buluşacağım.
Tenho uma reunião às 1100 com o chefe de Segurança da Frota.
Ona 3 saat içinde Central Park'ta buluşacağımızı söyle. Rezervuarın yanındaki ışıklandırılmış yaya yolunda.
Diga-lhe que me encontro com ele daqui a 3 horas em Central Park, perto do passeio iluminado da 79, ao pé do reservatório.
Onun çöplüğünde buluşacağız, sonra da bizi düdükleyecek.
Se for no território dele estou lixado.
Cortez'e ve filonun geri kalanına Derin Uzay Dokuz'da buluşacağımızı söyle.
Diga à Cortéz e ao resto da frota para nos reunirmos na Deep Space 9.
Saat 21.00'da, mekik hangarında buluşacağımızı zannediyordum.
Devíamos nos encontrar no Setor de Cargas às 21 horas.
Onunla Cornel Clup'da buluşacağız.
Sabes quem é a Melania, andou no Sweet Briar.
Cumartesi 10'da Sam'in evinde buluşacağız.
Nós vamos encontrar-nos em casa do Sam, no sábado, às 10 horas.
Chandler, saat 6'da kahve evinde buluşacağız, demiştik.
Combinámos encontrar-nos no café às 6 horas.
Sizin için kiralanan evin önünde buluşacağımızı konuşmuştuk, eminim.
Estava certo de que tinhamos combinado a frente da casa que vos tinha alugado, sabes? E para onde me estou a dirijir agora.
da bulundu 18
da bulundun mu 22
da buldum 26
da buluşalım 27
da bulundum 17
da bulundunuz mu 17
da büyüdüm 20
da buluşuruz 23
da bulundun mu 22
da buldum 26
da buluşalım 27
da bulundum 17
da bulundunuz mu 17
da büyüdüm 20
da buluşuruz 23