English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ D ] / Demiyorum

Demiyorum traducir portugués

2,510 traducción paralela
- Sana anneni unut demiyorum.
Não estou a dizer para a esqueceres.
- Hiç yardım almadı demiyorum.
- Ouçam... - Não estou a dizer que não teve ajuda.
Makyaj yapamazsın demiyorum.
Não é que não possas usar maquilhagem.
Eğlenme demiyorum ki sana.
Não digo que não te divirtas. Eu só...
Coop doğru kişi de demiyorum.
Não quer dizer que o Coop o seja.
- Sam! Ne? Mantıksız demiyorum.
- Não disse que é irracional.
Ona, sebepsiz yere "diğer yarım" demiyorum.
Bem, não digo que ela é a minha metade melhor por nada.
Kızımızı vaftiz ettirmene bir şey demiyorum.
Não me importo que baptizes a nossa filha.
Tamam, bir şey demiyorum.
Está bem, tudo bem, não digo nada.
Yani yaparsın demiyorum.
Quer dizer, isso não se faz, mas...
Cinsel ihtiyaç demiyorum.
Necessidades sexuais não.
Onu demiyorum ; tam havasında.
Não, ela está em grande.
Vestovan demiyorum, vestovan.
Não é uestauaunte. É uestauaunte.
"Vestovan demiyorum, vestovan." ile demek istediğini anlamadım.
Não sei o que queres dizer com " não é uestauaunte. É uestauaunte.
- Paketin peşine düşelim demiyorum.
Não estou a sugerir ir atrás do pacote.
Yakalanmayacaksın demiyorum, bu olmayacak çünkü hikayen tutarsız.
Não quer dizer que não seremos descobertos, mas não será porque a história não confere.
İlişkinizi demiyorum, Ryan.
Não é isso que quero dizer, Ryan.
Hemen demiyorum zaten, sonrasından bahsediyorum.
"Olha, eu não quero filhos?" Não estou a falar do sincelo. Refiro-me a depois disso.
Onu demiyorum, hayatım.
Não, querido. Ele beijou-me nos lábios.
1 demiyorum ama, 10 olabilirdi.
À uma talvez não, mas às dez.
"Yaptığını doğru bulmuyorum ama bir şey demiyorum" anlamında kullanırsın.
"não concordo com o que estás a fazer, mas não vou dizer nada."
Reddilecek demiyorum ama öyle olursa da şaşırmam.
Não estou a dizer que vai ser, mas digamos que não ficaria chocada.
Seks kötü demiyorum.
Não é que o sexo seja mau, é que...
Hayır onu demiyorum. Ofisteki fareden bahsediyorum.
Não, estou a falar da ratazana no escritório.
Bakıyorum sen de bunun William'ın işi olabileceğini itiraf etme kıvamına geldin. - Ben onu demiyorum.
Então, agora estás preparado para admitir que isto pode ser trabalho do William Bell?
- Hayır, buradaki burayı demiyorum.
- Não, não neste aqui.
Hayır demiyorum.
Eu não estou a dizer não.
Hiçbir şey demiyorum.
Eu não estou a dizer nada.
Onu demiyorum. Konuştuklarımızı sorun etmiyor musun?
Não, estás... estás bem com tudo sobre o que falámos?
Yaptığı şey doğru demiyorum, sadece anladım.
Não estou a dizer que está certo. Estou a dizer, que entendo.
Yarın evleneceğim demiyorum ben de.
E não me vou casar amanhã. Tenta conhecê-la.
Sana karşıyım demiyorum ama bir polis için bunu açıklaması çok zor olur.
- Olha, não digo que sou contra, mas sabes, isso será algo muito dificil para um policia explicar.
- Ben değil demiyorum ki.
- Não disse que não era.
Hayır, onu demiyorum. Biraz geç oldu çünkü Bialya ve Pokolistan liderleri bir grup pislik gibi öldüler.
Não, quer dizer, é tarde demais porque ambos os líderes...
Bak, geçmişinin olmasına bir şey demiyorum.
Eu não me importo que ela tenha um passado.
Bugün cevap ver demiyorum.
Não espero que dê sua resposta hoje.
- Charlie, bugün olsun demiyorum.
Charlie, não quis dizer'hoje'.
Bana detayları ver demiyorum.
Não estou a dizer para me contares pormenores.
Çok çabuk geleyim diye hoşça kal bile demiyorum, tamam mı?
Nem sequer me vou despedir, não tarda, já estou aqui.
Kolay oldu demiyorum ama kesinlikle değmişti.
Não estou a dizer que foi fácil, mas definitivamente valeu a pena.
Gücendim demiyorum ben senin gibi "zıpla, evlat" da demedim.
Eu não te digo nada sobre como me sinto, como tu não dizes nada exceto, "salta, rapaz".
Evlenecekler demiyorum.
- Não falo de ficarem noivos.
Ayarlanması gerekiyor demiyorum ki.
- Eu não disse que precisava. - Faltam 10 minutos para a meia-noite.
Bu adama aşık olamazsın demiyorum ama ondan kaçman gerektiğini de söylemiyorum.
Eu sei que disse que não podes ceder perante este tipo, mas também não acho que devas fugir dele.
Yalan söylüyor demiyorum. Belki bütün hikayeyi anlatmıyor.
Não digo que ela mentiu, só não contou toda a história.
Onu demiyorum yani kadını sorgularken ben yumuşak davranacağım...
Não me referia a isso.
- Onu demiyorum aptal!
- Não é isso, estúpido!
"Hayır" demiyorum, ama McClaren davasını bir halledeyim, sonra buna da bir göz atarım.
Legenda : JuliaSpears | Sue
Onu demiyorum.
Não é esse cão.
Gitmeni istediğimden demiyorum tabii.
Não estou a mandar-te embora, podes ficar para sempre se quiseres.
Hayır, onu demiyorum.
- Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]