Destin traducir portugués
23 traducción paralela
Bu Destin.
É o Destin.
Destin, bu Marcus.
É o Marcus.
La forza del Destino.
"La Force du Destin", não?
Ben Celine Destin.
Sou a Celine Destin.
- Adın Destin değil mi?
És o Destin, certo?
Bak Destin, buradan dışarı çıktığım an arkadaşların meselenin ne hakkında olduğunu merak edecek.
Olha, Destin, Daqui a nada, vou sair daqui e os teus amigos vão querer saber o que se passou aqui.
Hayır. Hiç koca, parlak bir pala alıp bir adamı götünden midesine kadar deştin mi?
Ó nova geração, já alguma vez mataste um homem?
Bu işi neden bu kadar deştin?
Porque foi tão agressivo nisto?
Gerçekten içimi deştin.
Deprimiu-me.
Sen hiç birinin karnını deştin mi?
-... se for possivel. - E o que sabes fazer?
Haciz parkına girdin, çiti tırmandın karavana girdin ve yatağı deştin. Hepsi bir sezgi üstüne?
Foste lá, trepaste a vedação entraste no Winnebago e partiste a cama, com base num palpite?
- Bir yarayı deştin. - Ne?
- Por que falar num assunto delicado?
Oh, karnımı deştin!
Deste-me cabo da barriguinha!
Konuyu daha deştin mi?
Alguma vez aprofundaste no assunto?
"Yastığı bıçakla deştin mi?" diye sormuş.
"Abriste a almofada com a faca?" ele diz.
Sen... Beni domuz gibi deştin.
Estripou-me como a um porco.
Tüm o hatırlarımı deştin.
Trouxe de volta todas essas memórias.
- Sonra da onu makasla deştin.
- Não. - Matou-a com uma tesoura.
Dokunuşlarım bu kadar mı acımasızdı da oğlumun canını alarak yüreğimi deştin?
O meu afeto foi assim tão cruel, para atacares o meu coração através de um filho honrado?
Köpeklerini üzerlerine mi saldın, yoksa onları kendin mi deştin?
Mandaste os cães atacá-lo, ou desfizeste-o tu?
- Konuyu deştin mi?
- Você pesquisou?
Kaç tane babayı, kaç tane evladı suçlu suçsuz demeden kestin, öldürdün, öldürttün, deştin ve cehennemin dibine yolladın, ha?
Quantos pais, quantos filhos, tu mutilaste, mataste, assassinaste, trucidaste, inocentes e culpados, mandaste diretos para o inferno? Exatamente como eu!
- Motorlu testere ile kalbini deştin.
Enfiaste a tua motosserra em cheio no seu coração.