Fda traducir portugués
326 traducción paralela
Bir uçak kazasında altı kişi hayatını kaybetti, sosyal destek fonu meclisten geçecek gibi görünüyor, ve Sağlık Bakanlığı gıda boyalarına kısıtlama getiriyor.
Seis pessoas morreram num acidente com um avião ligeiro, a lei do fundo social pode ser aprovada, e a FDA recebeu um pedido para proibição dos aditivos alimentares.
Uzmanlarımızın bir yılını alabilir. Ayrıca bunu sağlık bakanlığı asla kabul etmez.
E depois não seria aprovado pela FDA.
Sağlık Bakanlığı onayları yok.
Não foi aprovado pela FDA.
Kan bankaları için FDA Danışma kurulunun düşüncesi tüm bunlar için kanıtların sonuç olarak çıkartıldığıdır.
Os conselheiros da FDA pensam que não há provas conclusivas.
Kan endüstrisinin FDA denetiminde olduğuna ve Dr. Bove'a göre bir salgından haberdar olmadıklarına dikkati çekmek isterim. Çünkü kanla bulaşan bir enfeksiyon için herhangi bir kanıt yok.
A indústria de sangue está sobre a jurisdição da FDA que não reconhece que existe uma epidemia porque não há provas da sua origem sanguínea.
FDA düzenlemeleri için bir önerim var hepatit B testi, hastalarda bütün kan ve kan ürünleri kullanılmadan önce tarama amacıyla uygulanmalı.
Que a FDA exige que se faça o teste da hepatite B por todo sangue antes de usar com doentes.
Gıda ve İlaç İdaresini arıyacağım.
Vou telefonar à FDA.
Sağlık örgütleri tarafından kabul edildiler.
Foram aprovadas pela FDA.
- Gelecek hafta 9. sınıfda olacaksın.
- Para a semana já és do 9o ano.
Gıda Bakanlığı'ndan onayımızı bu günlerde almalıyız.
Devemos receber a aprovação da FDA a qualquer momento.
Gıda Bakanlığı'ndan onay alamadık.
A aprovação da FDA não chegou.
Bu olayı, uzun deney sürelerinden kaçmak ve ilaçlarını...
Eles orquestraram isto para não passarem por anos de testes da FDA.
Ondan sonra D.C.ye FDA'dan izin alma törenine.
Depois, vamos a Washington convencer a FDA.
Bir hastanede cerrahi ihtisası yapıyorsun.
Não é um químico novato da FDA. É um residente de Cirurgia de um hospital com dificuldades.
Hükümet için çalışıyor, bilmiyorum, adı neydi EPA, FDA?
É de uma agência governamental. Não sei qual EPA, FDA, FBI.
FDA tarafından yürütülen 2 yıllık, sonucunda nikotinin bağımlılık yapıcı olduğu belirlenen araştırmadan kanıtlar göstereceğiz.
Vamos apresentar provas de uma investigação de dois anos conduzida pela FDA, na qual se provou que a nicotina é viciante.
Hatta, öyle fazla ki artık FDA, sigarayı uyuşturucu dağıtım aracı olarak sınıflandırıyor.
De tal forma que a FDA agora considera o tabaco uma droga.
- İlaç ve Gıda Kurulu'ndan arazilerinde bu maddeyi bulundurma izni olan çiftçiler.
- Usado por quem? - Agricultores, que têm de se registar na FDA para o poderem adquirir.
Ama ilacin yan etkileri bulundu, ve FDA herseyi beklemeye aldi.
Depois alguns efeitos secundário foram encontrados e a INFARMED parou tudo.
Ama yaşı FDA ölçütlerine uymuyor.
Mas a idade dele não cumpre as exigências da FDA.
Yiyecek ve İlaç İdaresi'nin kurallarına göre şu anda buna aday değil.
Segundo os critérios da FDA, ele não é um candidato.
Sen ya da FDA'dan bir başkası bunları benim için dilimize çevirebilecek birisini tanıyor mu?
Conheces alguém que possa traduzir-me isto para Inglês?
Belgeler eski Sağlık Bakanı ile Yiyecek ve İlaç Dairesi'nin... şu anki yöneticisinin söylediklerini doğrular nitelikte.
Documentos que parecem confirmar o que um antigo cirurgião e actual chefe da FDA tem vindo a dizer.
Grip ve soğuk algınlığı için FDA-sertifikalıyım. Belirti rahatlatma masterım var. Sen nerede okudun?
Certificado FDA para gripes e e uma graduação em sintomas do corpo.
- Yaygın kullanımına on yıl var, ama burada yapacağımız testler ilk bulgular olacak ve FDA onay verene kadar ileri araştırmalar bunlar üzerine kurulacak.
- O uso generalizado está a 10 anos, mas as provas que façamos aqui serão os dados preliminares sobre os que se apoiará mais investigação, até que a FDA a passe.
Çünkü FDA bunları kabul etmedi.
Porque aqui não se pode vender.
Web sitelerinde Sağlık Bakanlığı'ndan onaylı diyor, ama şunu dinle.
No sítio deles, dizem que foi aprovado pela FDA, mas vê lá isto.
Klinik davaların ve Sağlık Bakanlığı onaylarının tarihlerini verebilirim.
Dar-vos datas dos exames clínicos, das aprovações da FDA.
Revivatin ciddi klinik deneylerden geçirilmiş ve Sağlık Bakanlığı tarafından onaylanmıştır.
O Revivatin foi sujeito a exames clínicos rigorosos... e recebeu a aprovação total da FDA.
Sağlık Bakanlığı hiç tereddütsüz onay verdi.
A FDA aprovou-nos sem piscar olho.
- Bakanlığın kafasına soru işareti sokarsan, tam bir cevap istemezler.
- A FDA não precisa de prova, se lhe dermos uma grande pergunta.
Sağlık Bakanlığının mide bulantılarından, baş ağrıları ve bayılmalardan haberdar olmaması umurumda değil.
Não me interessa que a FDA nunca tenha visto as dores de cabeça... as náuseas e os desmaios.
Sağlık Bakanlığı'ndan kurtulmak için gelecek aya kadar sonuçları almalıyız.
Precisamos desses resultados no próximo mês para o FDA não nos chatear.
FDA reddediyormuş.
O FTA vai rejeitá-lo.
FDA test sonuçları konusunda bize karşı çıkıyor.
O FDA está a contestar-nos quanto aos resultados dos testes.
Powell sessiz ortağa FDA'in reddedeceğini bildirdi.
Powell contou ao sócio oculto sobre a rejeição do FDA.
- Ben sanmıştım ki, FDA...
- Pensei que o FDA...
FDA'in onayını beklediği HIV / AIDS aşısı Prexelin'i bulan şirket kamuoyundaki güvenini korumaya çalışıyor.
A empresa tenta manter a confiança do público... frente a uma eventual aprovação do FDA... da tão esperada vacina para HIV-AIDS, Prexelin.
FDA'in aksine, biz Prexelin'ın, gezegendeki AIDS felaketini sona erdireceğine inanıyoruz.
Apesar do que o FDA diz... nós acreditamos firmemente... que o Prexelin acabará com o flagelo da SIDA neste planeta.
Bay Armstrong, şu anda önümde pek çok meslektaşınızın FDA'nın Prexelin'e asla onay vermeyeceğini önceden bildiğinizi, çünkü Doktor Schiller ve sizin ortak emirleriniz doğrultusunda ilacın etkin maddelerinin kasten çıkartıldığını, belirten yeminli ifadeleri var.
Agora, Sr. Armstrong... tenho diante de mim, senhor... vários depoimentos ajuramentados de colegas seus... afirmando que o senhor sabia... que o Prexelin jamais receberia aprovação do FDA... porque sob ordens do Dr. Schiller e suas, em conluío... omitiram-se, intencionalmente, alguns elementos sobre a eficiência da droga.
Senatör Sweeney, Prexelin'in Gıda ve İlaç İdaresi nezdinde başarısız olmasında payım olduğuna dair yapılan her türlü imayı kesinlikle reddediyorum.
Senadora Sweeney, ofende-me amargamente qualquer sugestão... de que tive algo a ver com o facto de o Prexelin ser rejeitado pelo FDA.
Bitiş çizgisini ilk göğüslemek, FDA'dan onay alıp halka sunmak istiyorlardı.
Eles queriam cortar a meta em primeiro... receber a aprovação do FDA e vender ao público.
Prexelin ya da başka bir ilaç FDA'den nihai onayı aldığında, multi-milyarder ilaç endüstrisi, fiyatları AIDS mağdurlarının büyük bir çoğunluğunun karşılayamayacağı kadar çok yükseltecek mi?
Quando o Prexelin, ou outra droga qualquer, for aprovada pelo FDA... Será que a indústria farmacêutica, multibilionária... vai subir tanto o seu preço que ele ficará fora do alcance... da grande maioria das pessoas que sofrem de SIDA?
O halde, lütfen bize FDA'in bu ilacı reddetmesinden önce gerçekleştirilen 350 milyon dolarlık hisse satışını anlatın.
Agora, honestamente, por favor... conte-nos sobre os US $ 350 milhões em acções vendidas... antes da rejeição da droga pelo FDA.
Gıda ve İlaç Kurulu, daha iki yıl önce onaylamış.
A FDA aprovou-o... só há 2 anos, muitos médicos ainda nem o conhecem.
Deneysel bir ilaç.
Não foi aprovado pela FDA, mas já deves estar a tratar da patente.
FDA onayladıklarından sayılmaz, ama sanırım patent üzerinde çalışıyorsun.
Oh, Lex, não tenho tempo para 20 perguntas.
Lanet FDA.
Maldita Autoridade de Saúde.
FDA'da acemi bir kimyacı değilsin.
- Crie juízo, Peter!
Sondamızdan zayıfda olsa sinyaller almaya başladık.
Começamos a receber uma fraca telemetria de nossa sonda.
Tabi Gıda ve İlaç Dairesi yeni bir şey serbest bırakmadıysa.
Não preciso de nada para o fim de semana... a menos que a FDA tenha aprovado alguma coisa nova.