English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ I ] / Ich

Ich traducir portugués

115 traducción paralela
- Siz bir meleksiniz, Hemşire Erna.
'Ich liebe sie', enfermeira.
Ben elçilik uğramak, moruk. Bilet almak Londra için.
'Ich mussen'chamar a Embaixada para pegar... meu bilhete'nach'Londres.
- Hayır, ben kuş beyinli değil.
'Ich nein'doido.
Ben mi? Buna karşı çıkan düşmanımdır.
'Ich'vou brigar com quem quiser atrapalhar!
M ICH EL POICCARD'I N TUTU KLANMASI NA AZ KALDI
M ICH EL POICCARD PRESTES A SER DETI DO
- Ich verstehe.
- Ich verstehe.
Bu çocuk, bir yalancı şahit.
Esta criança é uma testemunha falsa! Warum nicht! Ich habe nicht!
- Ich liebe dich.
Vá, eu amo-te.
Ich liebe dich.
- Eu amo-te.
lch bin euer Conferencier.
Ich bin euer Conferencier.
Ich bin bir arkadaş.
Ich bin um amigo.
Ich lieber dich. Bu seni seviyorum demekti.
Ich lieber dich quer dizer eu amo-te, certo?
Lieber değil, liebe.
Ich liebe dich. Porquê?
Ben Sovyet polisiyim.
Ich bin ein oficial soviético.
Teşekkür ederim, teşekkür ederim çok rahatım dostum.
Danke schön, danke schön "Ich bin ganz" confortável, fruta velha.
Ich bin ein sucker ( Ben bir budalayım ).
Ich bin ein palerma.
Ich bin ein Springfield Swap Meet patron.
Eu sou o responsável por este grande encontro.
Ich Schwere, "yemin ederim."
Ich Schwere, "Eu juro."
- Ich bin ein Berliner.
- "Ich bin ein Berliner".
Kennedy, Almanlara "Ich bin ein Berliner" dediği zaman aslında "Ben bir kokteyl sosuyum." demek istemiş.
Quando Kennedy disse aos alemães... ele estava, na verdade, a dizer :
iUnd ich bin Ludwig...
Eu sou o Ludwig...
Ja, ich wollte mich einfügen, da sein, nicht als anders angesehen werden und vor allem nicht die bestehende Ordnung der Dinge stören.
Sim, eu gostaria de me misturar, estar aí, não ser vista como diferente e sobre tudo, não perturbar a ordem das coisas.
Ich wollte mich nicht der Gefahr einer Zurückweisung oder gar Ausweisung aussetzen.
Não queria sentir o perigo de ser rechaçada ou expulsa.
Ich wollte ausdrücken, was an einem Fremden fremd sein muss, damit er ein Fremder ist.
Eu gostaria de insistir no que em um estrangeiro deve ser estrangeiro, para que seja estrangeiro.
Zuerst denke ich an den, der aufnimmt, wie du sagst.
Em primeiro lugar penso naquele que o acolhe.
Ich kann Integration und Assimilation nicht unterscheiden.
Não posso diferenciar entre integração e assimilação.
Aber ich weiß, dass die ganze Diskussion über das Akzeptieren von Unterschieden darauf abzielt, diese Unterschiede auszulöschen und sie unsichtbar zu machen, wie du es nennst.
Mas sei que toda a discussão sobre a aceitação de diferenças leva a eliminação dessas diferenças e às fazem imperceptíveis, como se diz.
Ich habe das Gefühl, dass Frankreich ein Land ist, in dem man sich leicht als Eindringling fühlt, weil es eine starke Identität hat,
Tenho a impressão que a França é um país no que um se sente facilmente como intruso, porque tem uma identidade forte,
Da bin ich nicht so sicher.
Eu não estou tão segura.
Ob ich den Eindruck habe, arrogant zu sein?
Se tenho essa impressão de ser arrogante?
Doch, in gewisser Weise schon, weil ich mir oft sage, wenn die Franzosen dem Rest der Welt Lektionen erteilen in Assimilation und Integration,
Sim, de uma determinada maneira, sim como me digo freqüentemente, se os franceses dessem lições ao resto do mundo de assimilação e de integração,
Wie sag ich das? ... heimlich bzw. Illegal einzudringen?
- Como diria à entrada clandestina ou ilegal?
Ich glaube sogar, dass dieses Eindringen die Folge einer Homogenisierung und einer starken lmmunisierung ist.
Acredito inclusive que essa entrada é a conseqüência de uma homogeneização e de uma forte imunização.
Ich habe festgestellt, dass in der Psychoanalyse oft das Wort "Intrusion" verwendet wird, um Phänomene zu benennen, die sich auf brutale, bedrohliche oder sogar halluzinatorische Weise in das Bewusstsein des Menschen drängen.
Dei-me conta que em psicanálise se usa habitualmente o termo " Intrusão para descrever fenômenos que de forma brutal, ameaçador e inclusive alucinatoria aparecem na consciência do homem.
Das Eindringen von etwas anderem in das eigene Ich.
A entrada de outro no próprio eu.
Aber komm, wenn ich es nicht erwarte. "Sozusagen :" Überrasche mich! "
Mas vêem quando não o espero. "Por assim dizê-lo :" me surpreenda! "
Denn wenn ich dich auffordere, mich zu überraschen, geht das nur, wenn du dieser Aufforderung nicht folgst.
Porque quando te exijo que me surpreenda, isso só vale quando não segue minhas exigências.
Das heißt, um überrascht zu werden, darf ich keine Überraschung erwarten.
Quer dizer que para ser surpreso, não devo esperar nenhuma surpresa.
Ich bin jedes Mal wieder total verblüfft, dass alle wichtigen Erlebnisse, die Dinge, die mein Leben bestimmt haben, geschehen sind, ohne dass ich sie voraussehen konnte.
Sempre me cofunde que todas as experiências importantes, as coisas que determinaram minha vida passaram sem que as tenha previsto.
Ich habe nie etwas vorausgesehen, nicht mal meinen Beruf...
Nunca tenho previsto nada, nem sequer meu trabalho...
( Ich bin ein gymnast. ) Ben bir jimnastikçiyim.
Eu sou ginasta.
Ich bien mümkünse... mit bebek.
Ich bien provavelmente... mit bebé.
Lisedeyken, ailemin arkadaşlarının önünde her zaman söylediği ilk şey, "Ich bin Schwul" olurdu.
Na frente dos nossos pais, na escola, sempre era, a primeira coisa que ele dizia : "Ich bin Schwul"
Möchte ich nicht ekşili tatlı tamam mı?
Não quero doce-e-azedo, certo?
"Ich bin ein Berliner!"
"Ich bin ein Berliner!"
- Ich weiß nicht.
- Não sei.
"Seni seviyorum."
"Ich liebe dich."
Bana karşı çok kibardı... şirindi...
Ich bin muito giro e muito meigo.
- İch passe.
- Eu passo.
Ich versprech's dir. Söz veririm.
Prometo.
Benim isim, Karl.
Ich bin expert.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]