Ilhâm traducir portugués
22 traducción paralela
- Bu, Yale'nin, O'Neill biyografisini bitirmesine ilhâm verebilir.
Talvez inspire o Yale a acabar o dele.
Biliyorsunuz ki, bu hikâyeleri bana ilhâm eden şeyler özel hayatımdan geliyor.
Agora, vocês sabem que a minha inspiração para estas histórias... vêm, claro, da minha vida pessoal.
O gezilerden sonsuz bir ilhâm aldım. Amerika'ya gidip orada iyi iş becerdikten ve de seyirci bizi anlayacak kadar açık olduğundan sonra... Londra'ya geri döndük ve bir menajerimiz yoktu biz de Blackhill Ajans'a girdik.
Depois de voltar da América, e nos foi muito bem ali, e o público era muito moderno e ficou conosco, voltamos a Londres e não tínhamos manager, e fomos a Blackhill Management.
Daha ilhâm verici bir şey var mı?
Haverá algo melhor?
- Belki bana ilhâm veriyorsun.
- Talvez me inspires.
Bu fikri ilhâm verici buldu.
- Ele achou a ideia inspiradora.
Oliver'ı bunu yaparken görmek, sana mektup yazmak için ilhâm mı verdi?
E, ao veres o Oliver fazer isso, lembraste-te de escrever uma também?
Kendisi, çok sevilen programımız "Yüz Yüze" nin sunucusu. Ve bu gece, oğlu Casey karısı Janet ve birlikte çalıştığı ilhâm aldığı, ders verdiği ve bir şeyler öğrettiği sizlerle birlikte.
Ele é o apresentador do nosso popular programa "Pessoa a Pessoa", e hoje está aqui com o seu filho, Casey, a mulher, Janet, e todos vocês com quem ele trabalhou, inspirou, leccionou e ensinou.
İnsanları aydınlatabilir ve hatta ilhâm verebilir.
Pode esclarecer e, sim, até pode inspirar.
Bir melek olmalısın, ilhâm perisi.
Você deve ser um anjo... agradável.
Ve benden önceki birçok sanatçı gibi kadın vücudu her zaman mükemmel bir ilhâm kaynağı olmuştu.
E como muitos outros artistas antes de mim, a forma feminina foi sempre uma grande fonte de inspiração.
Tanrım, bir yerden ilhâm bulmaları gerek.
Cara, eles precisam de alguma inspiração.
Chuck ve Larry ruh ikizimi bulmam için bana ilhâm verdiniz.
O Chuck e o Larry, inspiraram-me a encontrar a minha alma gémea.
Ama, Bayan Eyre, ya güzel ve yeni bir zevk arıyorsam, bir ilhâm ve bir meleğin elbiselerini giydirecek niteliklikte bir şey arıyor olsaydım?
No entanto, Miss Eyre... se o prazer que estou à procura é algo doce e natural... se fosse uma inspiração... ele usava as vestes de um anjo de luz. Ah, então...
Ve artık annemide göremiyorum. Yeni tecrübelere ihtiyacım var, ilhâm almalıyım.
E agora que não posso ver mais a minha mãe, preciso... de novas experiências.
1,000 kere anlattım ve hâlâ ilhâm verici buluyorum.
Já a contei milhares de vezes, e ainda a considero inspiradora.
Burası bana ilhâm veriyor.
Este lugar inspira-me.
Bana ihtiyacın var, senin ilacın benim ama sen tüm dünyanın ilhâmını silip süpürmesine izin verip üstüne bir de onları buraya davet etmek istiyorsun.
Tu precisas de mim. Sou restauradora, mas tu deixas o mundo sugar-te toda a tua inspiração, e agora queres convidar esse mundo de volta.
"Martha Rodgers bir ilhâm kaynağıdır."
"Martha Rodgers é uma revelação."
Buraya Amerika'daki harala gürele hayatından uzaklaşıp İngiliz kırsalından ilhâm almak için gelmişsin.
Veio buscar inspiração no interior inglês, e fugir da vida agitada dos EUA.
Sanırım o rafta sen ya da ben de olabilirdik ama senin seçimin ilhâm vericiydi.
Suponho que poderíamos estar nesta prateleira, mas a tua escolha foi inspirada.
Yoğun çabaların bana ilhâm verdi.
Todo o seu trabalho duro inspirou-me.