English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ I ] / Ilk başta

Ilk başta traducir portugués

1,784 traducción paralela
Öyle olsaydı bile, daha ilk başta burada olmazdın.
Consegues? Se conseguisses não estarias aqui para começar.
Bu sorduğunla ilgili ilk başta erteleme yoluna gidecektir.
Desconfio que ele está em negação, se é isso que queres saber. Isto vai ser divertido.
Bunu ilk başta görmemiştim, ama...
Não tinha percebido no começo...
- Dönüştürülebilir Fikri annemden aldım sayılır, ilk başta tamamen karşıydım.
A mamã deu-me a ideia, e ao princípio, fui totalmente contra.
"Kimse bana ilk başta bu kadar zor görülen şeylerin nasıl yapılması gerektiğini anlatmadı."
"ninguém que me desse razões que eu percebesse para fazer o que à primeira vista parecia difícil."
Eğer ilk başta insanlarla bu kadar yakın olmasaydı onlar da çizgiyi aşamayacaklardı.
Se ela não tivesse ficado tão amiguinha com eles inicialmente, nunca teriam passado essa linha.
Bilirsiniz, şunu vurgulamalıyım ki ilk başta yanlış cevabı verdiysem, bu mantıklı olabilir.
Sabe, tenho de dizer que isto só faz sentido se eu tiver a resposta errada primeiro.
Hareket edip de içsel zarar verme diye ilk başta artırmışlardı.
A princípio deram-te mais para não te mexeres e causares mais danos internos.
Yani, ilk başta inanamadım, sensin zannettim ama sonra o 10 cm eksiği mi farkettin?
Era tudo tão inconcebível que, no início, pensei que fosses tu. E, depois, reparaste nos 7,5 centímetros a menos?
Ve ilk başta, bilirsin, biraz aşağılandım.
Primeiro fiquei ofendida.
Evet, aslında ilk başta akıllarındaki isim Lem'di ama bir zenciyi dondurmak mı?
Pois, a primeira opção deles foi o Lem, mas... congelar o tipo negro?
Bilirsin, ilk başta ben kendimi onu etrafımızda istemediğime inandırmıştım.
Sabe, a princípio estava convencida de que nunca mais o queria perto de nós.
Peki sana aslında Nijerya'da ilk başta bulunma amacımın tamamen iş olduğunu söylesem?
Está bem, ajudaria se te dissesse que inicialmente estava na Nigéria apenas por motivos de negócio?
Yaptığımızın bir oyun olduğunu duyduğunuz zaman ilk başta ne düşündünüz?
Quando soube que era mentira, o que pensou disso?
Büyüyü ilk başta nasıl yaptınız?
Como é que fizeste o feitiço?
Eh, ilk başta değil sanırım.
Não no início, acho...
Aslında ilk başta saldırgan Derek'di ama sonra ırkçı olduğunu düşündüm.
Antes, o Derek era o ladrão, mas depois achei que era racialmente insensível.
Demek istediğim, ilk başta ben de öyle düşünmüştüm.
Quer dizer... Ao principio pensei assim.
Ama yanlış anlama suçlandığım şey yüzünden çıkartılmak kolay değildi ilk başta.
Não me interpretes mal. Não foi fácil no início. Ser dispensado, e pelo que fui acusado?
Evet ve ilk başta gitmesi planlanmış ekibi gemiye ulaştırmak için.
Sim, e levar para bordo a equipa que era suposto ter ido para lá.
Şimdi ilk başta bana çok kızacaksınız ama önemli bir şey yapmak üzereyim ve bu kararımın sonuna kadar arkasındayım ve bence ileride benimle bunun için gurur duyacaksınız.
Acho que vai ficar chateada a princípio, mas estou prestes a fazer algo importante, e estou muito seguro da minha decisão. E acho que, eventualmente, vai ficar orgulhosa.
Senden endişelendim ilk başta.
Estava preocupada contigo ao princípio.
Şehir tiyatrosuna yaptığım yoğun başvurulardan öğrendiğime göre, ya ilk başta ya da en sonda çıkmalıyız.
As minhas vastas audições para o teatro comunitário ensinaram-me que devemos querer ser os primeiros ou os últimos.
"ilk başta bütün çabamız, onu av için öldürmekti " iş sonunda, kendimizi savunmaya döndü. "
"Nosso grande esforço que, em princípio, era matá-los, converteu-se, no final, em legítima defesa."
İlk başta daha çok paniğe kapılacaksın.
No início, sentes mais pânico.
İlk başta Hintli kimliğim vardır daha sonra * Marathi kimliğim gelir.
Eu me considero um primeiro indiano e, em seguida, um Marata.
İlk başta kızın ve bebeğin parkta olduğunu düşündük.
Inicialmente pensávamos que esta rapariga e o seu bebé estivessem num parque.
İlk başta, talim yaptıran çavuş, sahte mermi kullanıyordu ve güvende olduğumuz söyleniyordu.
Então, inicialmente o sargento usou cartuchos de pólvora seca e devíamos estar em segurança.
İlk başta, ihtiyacım olan şeyin hemen sevebileceğim yeni bir adamın dokunuşu olduğunu sandım.
Boa. - E o Peter?
İlk başta hata yaparak aptal yerine düşerken, hatalarını kabul etmekle olgun bir adam olunmaz!
Não é preciso ser muito homem para admitir erros que só um tolo comete.
İlk başta ben sadece bazı sesler duydum ve sonrada...
No inicio pensava que ouvia vozes.
Banyo pervazında mı saklanıyormuş? İlk başta değil.
Ele estava no peitoril da casa de banho?
"İlk başta fark edilmesi zor bazı doğal olmayan olaylarla başlayacak ama kansere benzer bir biçimde büyüyecek." "Ta ki basit bir gerçek inkâr edilemez hale gelene kadar."
Irá começar com uma série de ocorrências não naturais, difíceis de nos apercebermos no início mas espalhando-se, de forma não muito diferente do cancro até que um simples facto se torna inegável.
İlk başta, bu haberin doğru olamayacak kadar iyi olduğunu duygusuna kapıldık...
E a princípio, pensamos ser bom demais para ser verdade...
Ülkemiz ilk başta küçük bir ulusmuş, ama etrafımızdaki küçük ulusları topraklarımıza katarak genişlemişiz.
Estão aí, não estão? Sou eu. Abram!
İlk başta bunun sadece uyku eksikliği olduğunu düşündük, ama yorgun görünmüyor.
A princípio pensávamos que era só privação do sono, mas não parece cansada.
Aslında, benim araştırmama ilham kaynağı olan ilk başta onun işiydi. Oldukça zeki.
Bastante brilhante.
İlk başta vazo almayı düşünüyorduk sana.
No pricípio, pensamos em comprar-te um vaso.
İlk başta Moran'ın fotoğrafını bulabileceğini düşünmüş ama yapamayınca Leeds'in peşine takılmış.
Originalmente ela pensava que ia conseguir uma fotografia do Moran, e quando não conseguiu, foi atrás do Leeds.
İlk başta karşı çıkıyor, zamanla kabul edecek onay verecek ve eğer işe yararsa, kahraman olacak. Ve işe yaramazsa, şey... Suç senin üstüne kalacak.
Ele resiste ao princípio, mas acaba por ceder... dá luz verde, se resultar é um grande herói, se não... bem a culpa será toda sua.
İlk başta bu iş için birini tuttuğunuzu sandım, Dina.
Em vez de matar a testemunha, você matou quatro pessoas totalmente inocentes.
İlk başta karışmadım.
Bem, no inicio fiz.
İlk başta, insanlar grubun başının kesildiğini sandı.
No começo... as pessoas pensaram que o grupo fora decapitado.
Evet. İlk başta Farrow gibi göründü ama kanıtlar sağlam.
Sim, ao início parecia ser o Farrow, mas isto é incontestável.
İlk başta tanrı olduğunu düşünüyordum. bana mücizemi gösteren Fakat sonra iniş testimi geçmeme engel oldu.
Primeiro achei que fosse Deus me mostrando um milagre, mas então me impediu de passar no teste de pouso.
İlk başta bana da korkunç bir fikirmiş gibi geldi. Ama sonra bana da mantıklı geldi.
Primeiro, achei uma ideia horrível, mas depois lá aceitei.
İlk başta, mor ben küçük bir kızken dinozor gibi bir şey vardı ve beni çok korkuturdu o da mordu.
Antes de mais, é roxo. Em pequena, via um dinossauro a fingir, e fiquei bué assustada, e ele era roxo.
İlk başta onu aramama gerekirdi ama şimdi ona bir şey olmasına izin veremem.
Nunca lhe devia ter ligado, mas não posso deixar que lhe aconteça algo.
İlk başta orada olan ben değildim.
Não estive lá da primeira vez.
Göğüsleri biraz büyümüştü İlk başta vatkalı, yeni bir sutyen aldı sanmıştım.
Primeiro eu pensei, oh, ela tem um novo sutiã com enchimento.
İlk başta senden emin değildim.
Não estava certo sobre ti a princípio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]