Layout traducir portugués
56 traducción paralela
- Al, taslağa da bak.
- Toma, verifica o layout.
Her fotoğrafçı taslaklara bakmak ister.
Todos os fotógrafos querem ver o layout.
Layout Director of Photography YOSHIYUKI MAMOSE NOBUO KOYAMA Character Color Design Sound Design
Layout director of photography yoshiyuki mamose nobuo koyama character color design sound design michio yasuda yasuo urakami
Crystal, şu dergi düzenlemesi hakkında konuşmalıyız. - Daha sonra.
Temos de falar acerca do layout da revista.
Peter'e söyle, 4 sayfa olacak.
Diz ao Peter que o layout tem de ter 4 páginas.
Jüri üyesi olan katil, evin düzenini Speedle'ın çizimlerinden ezberlemiş. Yalnız o çizimler olay yerinin ilk hâlini gösteriyordu.
O assassino no júri, memorizou o layout da casa dos esboços de Speedlle só que ele pegou os esboços da cena do crime original.
Beijing sunumu için banyo çizimleri sende mi?
Tens o layout dos banheiros para a apresentação de Beijing?
Sana bir hediye yolladım. ONLINE AÇIK ARTTIRMA ARABALAR
Se eu aparecer no trabalho sem esse Book, com todo o layout da revista..
Madde tespite gidemiyorum.
Não posso entrar no "layout".
Uydu görüntüleri, bina planı, güvenlik durumu, Önümüzdeki bir kaç saat içinde her şeyi bir araya getirin.
Imagens de satélite, layout, segurança, tudo que conseguires reunir nas próximas horas.
Mümkün olduğunca hızlı. Yeraltı evinden gelen başka kanıtlar mı?
Bem, vamos levar isto tudo para o Layout o mais depressa possível.
Langley'de, güvenliği sağlamana ihtiyacım var.
Preciso de todo o teu layout de segurança de Langley.
Bunlara tahta montaj tekniği yerleşim planı, mutfak ve kütüphane de dâhil.
Inclusive as técnicas de montagem do madeiramento, O layout, a cozinha... Até o processo de laqueamento das vigas.
Temel öğeleri kurmuşsun. Kitap dükkânı.
Já tem o layout básico.
Aslında şunun hakkında bir sorum vardı.
Mas tenho uma pergunta sobre este layout...
Sadece rüyayı gören planı bilmeli.
Apenas o sonhador deve conhecer o layout.
Şu şeyi yörüngeye çıkar.
Obter este em seu layout.
Gidip evin planı hakkında fikir edinelim.
Vamos esperar e ter uma ideia do layout da casa.
Müdür burasının Alex Baker'ın 1603 numaralı odasının yani buranın tam aşağısındaki odanın tıpatıp aynısı olduğunu söyledi.
O gerente disse que tem o mesmo layout do quarto 1603, do Alex Baker, um andar abaixo.
Nate, yeni stil bölümü için mizanpajı onaylaman gerekiyor.
Nate, preciso que aproves o layout para a nova secção de estilo.
Düzenini az çok hatırlıyorum ama şansa bırakamam.
Eu lembro-me do layout, mas não posso errar.
Ben tasarımı bitirdim üstünden bir kaç defa daha geçip son halini sana gösteririm yarın akşam yemeğinde yayınlarız. Heyecan verici.
Vou finalizar isto e passo cá amanhã para assinarem o layout e podermos entrar em funções.
Fazladan yatak odası ve dekoru dışında tamamen aynı tasarıma sahip.
Tem o mesmo layout excepto um quarto extra - e o tema da decoração.
Sokak kameralarının düzeninden ve onlara yakalanmadan nasıl geçtiğini.
Conheceria o layout das câmeras, evitando ser detectado.
Horse and Hunt'ın bu son fotoğraf düzenini onaylayabilir misiniz acaba efendim?
Aprova o layout gráfico para a Horse and Hunt.
-... sayfa düzenleri falan.
- O layout gráfico.
Evinin yerlesim plani çok kafa karistiriciydi.
O layout da tua casa é muito confuso.
En büyüğü de tasarımı.
O principal é o layout.
Ameliyathane düzeni, organın ulaşımı obezite merkezleri falan. Sen bu yüzden patron olmadın mı?
O layout do BO ( Bloco Operatório ), o transporte de órgãos, centros bariátricos, não és o chefe para isso?
İyi görünüyor.
- Gostei do "layout", Andrew.
Bilgisayar, CAD'ın planıyla güvenliği hakkında ne kadar hızlı bilgi edinebilirsin?
Computador, o quão rápido pode fazer... um estudo sobre o layout e segurança do CPC?
Bana gerçekten kızgın olmasını istemiyordum. Bu yüzden çenemi kapatıp sadece projede olanları çizmeye karar verdim.
Não queria que ele ficasse aborrecido comigo, por isso decidi calar-me e limitei-me a desenhar o que estava no layout.
Burada da...
O layout é aqui...
- İlginç bir tasarımmış.
O layout é interessante.
Kartın yerleşimini tamamen baştan düşünmek zorunda kalırım.
Teria de repensar todo o layout da placa.
Gördüğüm en karmaşık tasarımdı.
Era o layout mais complicado que eu já tinha visto.
Geri dönüşüm merkezinin şablonunu yolluyorum size.
Enviei-vos as plantas e um layout do centro de reciclagem.
Herkesin yaptığı her şeyin ayrıntılı planı.
Há como um layout nele todo e é...
Elbette bu sloganı mıhlayan reklam ajansının ücretini kestim. Bir de fotoğraf, izin, plan ve ayrıca 15 bilbordun.
Obviamente que tive que subtrair o custo da agência que fez o slogan, fotografia, direitos, layout, mais o custo de 15 cartazes.
- Müşteri fikirden hiç hoşlanmadı.
O cliente odiou o layout.
Vaktin var mı, sonraki haftanın sayısını konuşalım?
Tens um minuto para falar sobre o layout da próxima semana?
Kuzey Almanya Rönesans'ının etkilerini muhtemelen fark etmişsinizdir ama tasarım şüphesiz ki Fransız.
Provavelmente, já percebeu... as influências renascentistas da Alemanha do Norte, mas, o "layout" é decididamente francês.
Tasarımı Irina'nın çizimiyle birebir aynı neredeyse.
O "layout" é quase idêntico ao diagrama que a Irina nos desenhou.
Bu Tasarıma Giriş dersidir reklam asla ön sayfada yukarıya koyulmaz.
Isto é layout básico. Nunca coloques um anúncio acima da dobra na primeira página, a não ser que algo tenha mudado, à última da hora,
Yerleşim planı?
O layout?
- Yerleşim planını yanlış hatırlamasına imkan yok?
- Será que ele se lembrou mal do "layout"?
9. bölümün düzenini, 14. bölümün bilmecelerini alıp harmanlamışsın... - Kimse fark etmez sanmışsın. - Hayır, ben...
Roubaste o layout do nível 9 e os puzzles do 14, misturas tudo e esperas que ninguém repare.
Arkadaşım Alicia anahatı çıkarıyor.
A minha amiga Alicia está a fazer o layout.
Sanat yönetmenine uğrayıp yeni yerleşim planının hazır olup olmadığına bak.
Vai verificar se o novo director artístico preparou o "layout".
Topluluk anahatlarını oluşturmamız gerek.
Vamos criar o layout da Community.
Evin tam planını istiyorum ve tüm çıkışların kapatılmasını sağlayın.
Quero um layout completo do local, quero equipas a cobrir todas as saídas.