Lida traducir portugués
1,112 traducción paralela
- Ne tür bir iş yapıyorsun?
- Com que tipo de negócio lida?
Sen ilgilen.
Lida tu com eles.
Senin örgütün kokain, esrar ve krekle ilgileniyor. Ama sen...
A tua organização lida com cocaína, erva, crack...
- Hayır, ciddiyim. Sen dışarıda insanlarla uğraşırken, ben senin bütün ev işlerini yapabilirim.
Podia fazer a lida doméstica enquanto andava a trabalhar.
Bu bitmez tükenmez ev işlerinden iyi bir kaçış olur diye düşündüm.
Sempre varias da eterna lida da casa.
Her hafta, öğretmenlere çocuklarla nasıl ilgilenileceğini göstermek için sınıfları ziyaret ediyor.
Faz visitas semanais para mostrar como se lida com crianças.
Pekâlâ Joakim.
Lida com isto, Joakim.
Benim kitabıma göre de senin kitabına göre de bu, senin sorumluluğun.
Também no meu livro e no teu livro, isso torna a responsabilidade tua. Lida com ela.
- Değişikliği kolay kabul edemez.
- Ela não lida bem com a mudança.
Bütün ev işlerini yaptım ve saat daha 9 : 30.
Não acredito, acabei a lida às 9h30.
Ve yarın gerçek bir askerin bu kadınla nasıl baş ettiğini size göstereceğim.
E amanhã, vou mostrar-vos como um verdadeiro soldado lida com aquela mulher.
12 yıl içinde bir kere bile karıma yardım etmedim biliyor musun?
Em 12 anos, nunca ajudei na lida da casa.
İnsanları kendisine yaklaşmaya fırsat vermeden uzaklaştırıyor.
E com quem "lida" ele? Afasta as pessoas antes que elas o possam deixar.
Tarih elbette geçmişle ilgili.
E a História claro está, lida muito com o passado.
Ceza belirleme, gelecek Salı, saat 9.00.
A sentença será lida na próxima terça-feira, às 9h.
Çalışma hayatında böyle şeylerle karşılaşırsın.
No seu âmbito profissional, lida-se com um elemento.
Uzun zamandır kadın görmüyorsun, değil mi çavuş?
Há muito tempo que não lida com uma mulher, não é?
Bart ve Lisa!
Bart e Lida!
Normal hayatına devam edebilirsin, kamaranda saklanmana gerek yok.
Você lida com isso mantendo sua rotina normal, não se escondendo no quarto.
Çabuk üstesinden gel.
Lida com ela rapidamente.
Ev temizliğiyle pek ilgisi olmayan ama kızarmış tavuk kanadına ciddi düşkünlüğü olan birisi.
Alguém sem muito interesse na lida da casa... mas com um grande apetite por asas de frango.
Tazminat ve kamu davalarının temeli ise doğal olarak tazminat davası avukatları dahil bunu kimse yüksek sesle söylemek istemese bile paradır.
A do Tribunal Civil e do Direito de Responsabilidade Civil - embora ninguém o diga, muito menos o advogado que lida com essa parte do Direito - é dinheiro. Dinheiro por sofrimento.
Bana dümeni nasıl idare ettiğini göstermek ister misin?
Queres mostrar-me como se lida com o leme?
Biz keyfimize bakarken Glenn de Snoop'la uğraşsın.
O Glenn lida com o Snoop, enquanto nós vivemos à grande.
- Eskiden yazılım işindeydi, şimdi borsada oynuyor.
Costumava trabalhar em "software". Agora lida com acções.
Klingonlar ile nasıl başa çıkıyor, görelim bakalım.
Vamos ver como ele lida com os Klingons.
- Willow'u bırakıp kozlarını benimle paylaş.
- Deixa a Willow em paz e lida comigo.
Söyle bakalım bilge arkadaş, nasıI başa çıktın bununla?
Diz-nos, ó espírito sábio, como é que se lida com isto?
Bunu halledip devam etmeliyiz.
Lida-se com isso e segue-se em frente.
O kadar küçük ki çıplak gözle okunamıyor.
Tão pequena que não pode ser lida a olho nu.
- Bilimkurguymuş gibi okuyacağım, Armin.
- Será lida como ficção científica, Armin.
Onunla sen ilgilen.
Lida com ela.
Ne kadar sinir bozucu alışkanlığı olursa olsun, her gün bir yığın sorunla uğraştığını düşün.
E quaisquer maus hábitos que ela tenha lembra-te que lida com um monte de imperfeições todos os dias!
Bütün sonuçlarını iyi değerlendir.
Lida com as suas consequências.
O sorunu hallet. Maçın sonuçlarını bana bildir.
Lida com esse problema e liga-me a dizer os resultados.
Ayrıca Hacıyla pazarlığa oturan kişi de sensin değil mi?
E você é o único que lida com o Haji. Os lucros e perdas são da sua responsabilidade.
Stresinle genellikle nasıl baş edersin?
E, normalmente, como lida com o stress?
Bak, söz veriyorum. Buradan canlı çıkarsak... Sana evde yardım edeceğim ve her gün "Seni seviyorum!" diyeceğim.
Olha, eu prometo se sairmos disto vivos Vou ajudar na lida da casa e dizer "Eu amo-te" todo o dia.
"İlk Kan" kontrolün dışındaki güçler tarafından itilip kakılmanın..... verdiği acıdan bahseder.
- A Fúria do Herói " lida com a ira existencial de ser tramado por forças que não controlamos.
Boğuluyor gibi hissediyor. Duygularıyla hareket ediyor.
Lida com as emoções dele.
- Ev işlerine.
- Na lida da casa.
Kafana sok!
Lida com isso!
Çünkü bunu çocuklarda uyguluyorsun.
Porque é assim que se lida com crianças.
Kendi korkunla kendin başa çık.
Lida com o teu próprio medo.
Suçlularla pazarlığa girmeyecek.
Ela não lida com criminosos.
Onunla sen değil, ben uğraşıyorum.
Não lida com ele. Eu lido.
Ev işini çıplak yapınca yanlış kişilerin ilgisini çekiyorsun.
Quando se faz a lida da casa nua, costuma-se atrair as atenções.
Para senin elinden mi geçiyor?
Lida com o dinheiro?
- Ben buna 10 dakika bile katlanamam. - Öyleyse 5 dakika katlan.
- Então lida com os próximos cinco.
Hisset onu!
Lida com ela!
Bu kabul edilemez. Bu böyle olacak.
Pelo menos se você lida com Jaret, é a lei dele que estará sendo comprometida não as nossas.