English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ O ] / Olmadigi

Olmadigi traducir portugués

88 traducción paralela
Üzerinde yasamin hiç olmadigi gezegenlere sahip günesler.
É improvável que tais estrelas tenham planetas habitados.
Çok iyi, Hiç olmadigi kadar.
- Ótimos.
imparatorlari'nin olmadigi günde Foxville halki ne yapiyor acaba?
O que fazem as pessoas de Foxville na ausência do Imperador?
Ama gözler hiç olmadigi kadar üstümdeydi.
Mas estava precavido como nunca estive antes.
Donnie'nin liderligi altinda, Nicky Koskoff ve Robbie Feinberg'in üst düzey yönetim pozisyonlarina geçmesi ile birlikte burasi gerçekten de hiç olmadigi kadar iyi günler yasayacak.
Sob a liderança de Donnie, com Nicky Koskoff e Robbie Feinberg, Em posições de gestão, este lugar será melhor que nunca. Garanto-vos, ok?
Burda olmadigi kesin.
Aqui não está, isso te garanto.
Bu bicak masanin ustunde olmadigi surece burada kalacagiz.
- Baixa a faca. - Tirem-no daqui! Não, até que a faca esteja sobre a mesa.
Carkin üstünde susuzluk bolümü olmadigi takdirde. Bu oyunun bizim evde popüler olacagini sanmiyorum.
Acho que esse jogo não seria um grande sucesso na minha casa, a não ser que houvesse uma zona na roda para a sede.
Kayzer'in ne yapacagini bilmedigi, görüsünün olmadigi bir alan yoktur.
O Kaiser não tinha pontos de vista próprios em área alguma e ele não sabia o que fazer
Ben onu nasil koruyabilirim o burda olmadigi sürece?
Como a posso proteger se ela não está aqui?
- Olmadigi kesin.
- Pois não.
Dr. Yang, intörnünüz mavi kod olmadigi halde mavi kod ilan etmis.
Dra. Yang, a sua interna declarou código azul num paciente que aparentemente não é código azul.
Benden daha kötü bir enkaz halinde olabilir ama hiç olmazsa evli degil, hiç olmazsa benim ceza almama sebep olmaz, hiç olmazsa olmadigi biri gibi davranmaya çalismiyor. - Alex- -
E até pode estar mais destroçada que eu, mas ao menos não é casada, ao menos não vai fazer com que seja suspenso, ao menos... não tenta passar por alguém que não é.
Kalbim olmadigi surece sorun yok.
Desde que não seja o meu coração.
bizim okulumuz new york sehri okulu cok buyuk tecrubelere sahiptir burasi amerikan deneyimi icin buyuk bir labarotuvar gibidir bizim ogretmenlerimiz hazir olmadigi surece bu buyuk deneyime bizde hazir olamayacagiz bu uzucu bir gercektir yemek molasindan sonra
Basicamente, nossas escolas, as escolas da cidade de Nova Iorque são uma grande experiência. Um grande laboratório a que nós chamamos, a experiência americana. E, como professores, não estamos preparados... para lidar com esta grande tarefa.
Penisim olmadigi için, degil mi?
É porque não tenho um pénis, não é?
Simdi tipik olmadigi kesin.
Agora não tem nada de comum.
Yolunda olmadigi açik.
É óbvio que saiu dos eixos.
Ne yani? Artik terapi olmadigi için bütün bunlar aniden mubah mi oldu?
De repente, isso agora é permitido na terapia?
Savas basladiginda, hiçkimse buranin sorumlulugunun kendilerine ait olmadigi bir gelecek hayal edemezdi.
Quando a luta começou, ninguém poderia imaginar um futuro que não incluísse o domínio deste lugar.
Düsunebiliyormusun birisinin gerçekten tehdit altinda olmadigi sürece evini terk edebilecegini?
Você pensa que alguém deixaria sua casa a menos que ele fosse... realmente ameaçado?
Herkes bilir, Kudüs'ün olmadigi bir Yahudi devleti olamaz.
Eles sabiam que... que sem Jerusalém, não haveria nenhum estado judeu.
Lydd ve Ramleh'ten çikartilmalar için Ben-Gurion'un yetkisinin olup olmadigi tartisiliyordu.
Há controvérsia sobre se Ben-Gurion autorizou as expulsões de Lydd e Ramleh.
Aslinda ben... Sanirim benim Isa Mesih ile olan munasebetimin sizin aranizda olmadigi son derece acik.
É óbvio que não partilhamos a mesma relação com Jesus Cristo.
- Kurgu olmadigi yonunde ne zaman benimle hemfikir oldun.
Quando discorda de mim, é ficção.
simdilik iyiyiz. cok ciddi bir dusus olmadigi surece sorun yok.
Não é problema a não ser que haja uma perda crescente, por isso a senhora está bem.
Bub un olmadigi akilli bir kadin. Ben bir arkadasimdan duydum ki.
Ouvi a um amigo, que há uma que por vezes faz milagres!
Düsündüm de belki otobüsü kaçirman kaderinde binmek olmadigi içindir.
Deduzi que, quando perdeu o autocarro, talvez não estivesse destinado apanhá-lo.
Ayrica olmadigi biri gibi de davranmaz.
E ela não finge ser alguém que não é.
Tanistigin o adam bir amaci olmadigi ve ömrünü kiminle geçirecegini bilmedigi için kendinden nefret eden biriydi. Ama simdi...
O tipo que eu era naquela altura odiava-se a si próprio por não saber o que fazer para o resto da vida ou com quem a queria passar, mas agora...
Sende olmadigi surece, kim oldugu onemli degil.
Não importa quem, desde que você não a tenha.
Bu gece baban olmadigi için geceyi kiz kiza geçirebiliriz diye düsündüm.
Pensei como o teu pai está fora podíamos ter uma noite de miúdas. Pois.
Şimdi, şansin senden taraf olmadigi goruluyor. John Mason.
Agora, parece que a tua sorte finalmente esgotou-se, John Mason.
Hepsi Bilgisayar benim olmadigi için oldu.
E tudo isto porque não estava na posse do Intersect.
Bu homoseksüel egilimi olmadigi anlamina gelmez.
Mas isso não exclui que tenha desejos homossexuais.
Tabii Horst Goebel olmadigi kesin.
Apenas que não é Horst Goebel.
Söylemeye çalistigim, senin bu konuda iyi bir geçmisin olmadigi.
Só estou a dizer que há um histórico manchado que tens aí.
Dr. Curt Connors haberleri "Zayifliklarin Olmadigi Bir Dünya" Oscorp Makaleleri
DR. CURT CONNORS "UM MUNDO SEM FRAQUEZAS"
Bir bilim adami olarak hayatimi, zayifliklarin ve dislanmanin olmadigi bir dünya yaratmaya adadim.
Vivi a minha vida como cientista a tentar que o mundo não tivesse fraquezas... nem oprimidos.
Bazi tarihçilere göre kadinlarla arasi olmadigi için escinselce egilimleri olabilirmis.
Alguns historiadores dizem que era frio com as mulheres, que tinha tendências homossexuais.
Özel ajan'dan kasti gerçek bir ajan olmadigi.
Com "agente especial", ele quer dizer que não é realmente um agente.
VE BİR FRANSIZIN IŞIĞI SÖNDÜRME NEDENİNİN HAVA BASKINI OLMADIĞI...
EM QUE UMA SEREIA ERA UMA MULHER E NÃO UM ALARME... E SE UM FRANCÊS...
Sarhoş olmadïgï zaman iyi bir bilgi kaynagïdïr.
É bom a dar informações quando não está bêbedo.
Sevginin olmadîğî yerde ise Stuart... hiçbir şey yoktur. Bu dünyada hiçbir şey uğruna savaşmaya değmez.
E, na ausência do amor, Stuart... não há nada nada por que valha a pena lutar neste mundo.
Bak, Ben babam gibi degilim, Diane, tipki senin babam olmadigi kadar.
Diane, eu não sou igual ao meu pai, tal como tu não és igual ao teu pai.
ONA HAZIR OLMADIGI BiR OYUN OYNAMALISIN.
- Rev!
O sahip olmadiği birşeye götüremez.
Ele não pode nos levar até uma coisa que ele não tem
ŞEHRİ ŞU ANA DEK HİÇ OLMADIĞI KADAR GÜÇLÜ ŞEKİLDE SARMIŞ DURUMDA
E DOMINA A CIDADE COMO NUNCA
Sen babanin olmadiği kadar iyi bir adamsin.
Tu és um homem melhor do que o teu pai alguma vez foi.
Ama banka, o kadar parasi olmadigi için, teminati olmayan insanlara para vermek istemedigini fark etti ve sonunda kampanyadan kurtuldu. Ama kampanyadan kurtulurken, reklamin haklarini ülkedeki diger bankalara satmislardi.
Mas entretanto, o que fizeram com a campanha foi tê-la franchisado a bancos por todo o país e foi uma espécie de começo a receber alguma atenção para as coisas que se estavam a passar ou se poderiam passar em S.Francisco
Bu departman son 20 yildir hiç olmadiği kadar iyi durumda ve hiçbirimiz...
A taxa de aprovação deste departamento e de 20 anos. E não há nenhuma maneira...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]