English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ O ] / Olmadï

Olmadï traducir portugués

192 traducción paralela
Pek olmadï.
Não há muito.
- Sana soran olmadï.
- Ninguém te perguntou.
Tüm maceralarïnïzda baylar, bayanlar bir cinayeti çözemeyeniniz olmadï.
Em todas as vossas aventuras, monsieurs e madames nenhum de vós teve um crime insolúvel.
Benim de hiç kardesim olmadï.
Também não tenho irmãos.
Tibbi deneyimlerim hiç heyecanli olmadi.
Em termos médicos, a minha experiência é pouco interessante.
- Gülecek pek bir ºey olmadi.
- Nao tem havido muitos motivos para rir.
Sana karºi bir garezim hiç olmadi Merritt. Bilsen iyi olur.
Nunca tive nada contra ti, Merritt, por isso tenho de te dizer.
Daha önce bu adamlarla hiç iºin olmadi Jed.
Nunca te meteste com homens destes, Jed.
- Hayir, öyle olmadi.
- Nao, nao foi.
Paris'te benden güzel bir çok kiz var. Tuhaf olan, o zamandan beri iki kizla yattim ama, bir türlü olmadi. - Hayir.
Há muitas miúdas em Paris muito mais giras.
"Olmadi" ne demek?
O que significa "pegou"?
- Kiz arkadasi için pek kolay olmasa gerek. - Hiçbir zaman uzun süreli olmadi!
A namorada não deve ter vida fácil...?
Resmi birlestirecek zamani olmadi.. .. çünkü polis tarafindan kovalanan,..
a segunda, não teve tempo de acabar de a reconstituir visto três gatunos reinçidentes terem assaltado um banco e levado-o como refém.
Nick'in yasadigi depresyon, onu için için yemeye baslamadan önce hamile oldugumu bilmiyordu. Benim de söylemeye niyetim olmadi hiç.
Nos dias antes de a depressão do Nick começar a corroê-lo, ele não soube que eu estava grávida e não tencionava dizer-lhe.
Nick'in yasadigi depresyon, onu için için yemeye baslamadan önce hamile oldugumu bilmiyordu. Benim de söylemeye niyetim olmadi hiç.
Nos dias antes de a depressão do Nick começar a corroê-lo, ele não fazia ideia que eu estava grávida e não tencionava dizer-lhe.
Olmadi öyle...
Não o tenho.
Bir sey olmadi Babacigim, olmadi.
Não aconteceu, não aconteceu.
Deneme degil bu. Mary'ninki gibi güzel olmadi.
A minha não é como a da Mary.
Claire e veda etme firsatim olmadi.
Foi pena não me ter despedido.
Sanirim olmadi, Bayan Mac soylerdi.
- Não, acho que não. A Sra. Mac saberia.
Hayir, sizin disinizda olmadi.
Nada até vocês chegarem. Phyl!
Olmadi, kusura bakmayin.
Não, não vimos.
Benim hiç gümüsüm olmadi.
Foi bem melhor assim!
Çok zor olmadi.
Nao foi muito difícil.
İlginc, bende olmadi.
Estranho que eu não o tenha sentido.
- gömlek giymis. - Anne, benim hiç öyle bir gömlegim olmadi, unutma bunu.
Lembra-te de que nunca tive uma camisa igual àquela!
Bu isimde beni görmeye gelen biri olmadi.
Não veio ver-me ninguém com esse nome.
Tanismaya firsat olmadi.
Ainda não tive ocasião de me apresentar.
Tek bir vaka bile olmadi.
Não houve um incidente sequer.
Benim hiç ailem filan olmadi...
Nunca tive família...
- Asla gerek olmadi.
Nunca precisei.
- Ne mi, bir sey olmadi.
Alegra-me tanto te ver, querido.
ikna etmek pek zor olmadi. Özür kalacagina dair ufak bir söz yetti.
Foi um prazer fazer negócios com você.
- Evet sorun olmadi.
Tudo bem.
Kesinlikle olmadi.
Não.
Bunu bulali 5 dakika olmadi.
Há menos de 5 minutos, encontrámos este.
- Yok, zira hiçbir zaman var olmadi.
- Não está, porque nunca existiu.
Tatlim, üçüncü kocama kadar çocugum olmadi.
Querida, não tive filhos até ao meu terceiro marido.
Kaleyi paylaşmayî denedik, ama olmadî.
Disse que íamos tentar e tentámos.
Daha bir hafta bile olmadî.
Ainda nem passou uma semana.
Şimdi böyle daha iyi olmadî mî?
Não fica muito melhor assim? - Amiga de pretos.
Ama bana hiç yarari olmadi.
Não sabia que isso me fazia bem.
Hayir babaanne olmadi.
Não, avo, eu não aguentei isso.
Asla... Asla... kimse bana senin kadar kaba..... olmadi!
Nunca, jamais alguém fez algo tão maldoso... comigo... como você!
O kadinla hir bir sekilde cinsel iliskim olmadi- -
Sai da minha vida! Não tive relações sexuais com aquela mulher, a Menina Lewinsky.
Geçen haftadan beri onu gören olmadi.
- Ninguém o viu por uma semana inteira.
Daha çikan olmadi, degil mi?
Ainda não saiu ninguém, certo?
Firsatim olmadi.
Não, ainda não tive oportunidade.
Oturup konusmaya bile firsat olmadi.
Não tivemos tempo nenhum para estar juntos, para pôr a conversa em dia.
Dev ile benim aramda söylediklerinizin hicbiri olmadi.
Nada desse género aconteceu entre mim e o Dev.
Dun senle konusmaya firsatim olmadi. Konusmamiz gereken bazi seyler var. Tamam.
Ontem não tivemos oportunidade de conversar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]