English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ O ] / Olmazdi

Olmazdi traducir portugués

42 traducción paralela
Eger beni sevseydin, baska sebebe ihtiyacin olmazdi.
Se tu me amasses, não terias tido mais nenhuma necessidade por esse lado.
Bu kizdan bir gülücük almak için daglari delerdim. Ama bu asla olmazdi. Bin yiI geçse bile.
Eu percorreria as colinas por um olhar daquela rapariga, mas nunca o teria, nem num milhao de anos.
- Ama dogru olmazdi.
- Mas está errado.
Dal, asiler geldiginde burada olsaydim bile... yapabilecegim pek bir ºey olmazdi.
Mesmo que aqui estivesse quando eles passaram, nao podia ter feito nada.
Eğer sizi bağlasaydık sorun olmazdi.
Se vocês estivessem atados... não tinha havido problema.
Nakit parayi yataginizda bulsaydik davamiz bu kadar güçlü durumda olmazdi.
E o nosso caso será mais forte se pegarmos no dinheiro escondido no colchão
Mükemmel bir dünyada böyle seyler olmazdi zaten.
Num mundo perfeito, näo aconteceriam coisas destas.
Bulsam bile... geçici bir hevesten fazla bir sey olmazdi.
Mesmo que tivesse... tinha sido só uma história passageira.
Eger seni bu vaziyette görseydi senin icin hic iyi olmazdi.
Se ele o visse nessa posição, não seria muito bom para si.
Degisen bir sey olmazdi.
Não faria qualquer sentido.
Lauren sen çok güzel, göz alici bir kadinsin ama bu dogru olmazdi.Biz birlikte çalisiyoruz.
Lauren, és uma mulher linda e brilhante, mas não ia resultar. Trabalhamos juntos.
Babam onu yonetime sokmasaydi bunlarin hic biri olmazdi.
Nada disto teria acontecido - se o pai não o pusesse como gerente.
Bundan sonra ayrilik seksi olmazdi.
Não haveria mais sexo sem compromisso.
Ben senin çocugun olmayabilir ama sen olmasaydin o yasiyor olmazdi.
O Ben pode não ser teu filho mas... se não fosses tu ele não estaria vivo.
bir bardak cay fena olmazdi.
Uma chávena de chá não seria mau.
Sen olmasaydin Burke'ün bir kariyeri bile olmazdi.
O Burke não teria uma carreira consistente se não fosses tu.
Babamin hiçbiriyle uzun süreli iliskisi olmazdi.
Ele nunca ficou com ninguém muito tempo.
SYLAR OLSAYDIM, BUNA İHTİYACIM OLMAZDI, ÖYLE DEĞİL Mİ?
Se eu fosse o Sylar, não precisaria disto, pois não?
Dede, eger ben de ünlü biri olsaydim, menünde yemek diye birsey olmazdi.
Dada, se não fosse eu, não terias comida no teu menu.
Onunla calismasaydik bunlarin hicbiri olmazdi.
Se não fosse por isso, nada disto teria acontecido.
Bu tuhaf olmazdi.
Não, não acho esquisito.
Birazcik hassasiyet hiç fena olmazdi.
Agradecia um pouquinho de sensibilidade.
Arada bir kralice aridan bal alabiliyor olsaydik, fena olmazdi yani...
Seria bom ganhar um pouco de mel da Rainha de vez em quando.
Görünüyor ki buraya gelmemiz senin yüzünden Olmasaydi o burada olmazdi.
Parece-me, que ele não teria vindo aqui, se não fosses tu.
Köktencilerin isleri bozmasi pek mümkün olmazdi.
Dificilmente há alguns crentes radicais que chateiam.
O zaman surpriz olmazdi, degil mi?
Não serias surpresa, pois não?
O zamanlar, orada olmazdi.
Não naquela altura, não naquele sítio.
Beni öldürmüs olsaydi o kizlarin hiçbiri ölmüs olmazdi.
Se ele me tivesse matado, nenhuma daquelas raparigas estaria morta.
Sana yarari olmazdi.
- Isso não te teria ajudado.
Ama yine de fikrimi sorsa fena olmazdi.
Só gostava que ele me tivesse consultado.
Tanrim! Bir asansör hiçte fena olmazdi.
Deus, um elevador seria bom.
- Tartismasaydik bunlarin hiçbiri olmazdi.
Se não tivéssemos discutido, isto nunca teria acontecido.
Hayir, hayir, olmazdi çünkü bes saat olacak.
Não, não faz. São cinco horas.
Evet, belki bir gün aglarlardi. Ama dürüst olalim. Kimsenin sikinde olmazdi.
Talvez chorassem por um dia mas sejamos honestos, ninguém se ralaria com isso.
Olsaydi bile umrumda olmazdi.
E, mesmo que tivesse, estou-me nas tintas.
Tandon Bey'le cok isim olmazdi benim...
Já disse tudo o que sabia.
O zaman bir savas olmazdi.
Não teria havido uma guerra.
Sïrf komikte olmazdï.
Seria mais que giro.
10 veya 20 saniye daha olsaydi Ronnie su anda oldugu gibi olmazdi. Dusunmeden edemiyorum.
IMPRESSÕES DIGITAIS DA ARMA
BERLİN ASLA OLMAZDI HAKİM OLSAYDI TOPLUMA
Eles não teriam acontecido se não cedêssemos ao Hitler em Munique.
Ben söylesem bu kadar iyi olmazdi.
Eu não o teria dito melhor.
Eskiden bu tür seyleri ilk baslatan o olmazdi.
Ela nunca foi a agressora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]