Tasalanma traducir portugués
84 traducción paralela
- Tasalanma, üstesinden gelir.
- Ele aguenta-se.
Geri dönecek diye tasalanma.
Não precisa temer que elaine vá retornar, de forma nenhuma.
Birşey yok, ben kendime hakimim, tasalanma.
Calma aí, eu ainda posso comigo, deixem-se estar.
Tasalanma, Johnny, emirleri sorgulamayacağım.
Não te preocupes, Johnny. Não vou apresentar queixa.
$ 50,000 gibi büyük bir meblağ, herkesi endişelendirir tasalanma Pierrot.
Sabes Pierrot, $ 50.000 e não me pareces muito nervoso.
Sen hiç tasalanma.
Não se preocupe.
Senin içinde ormanda bir yer ayıracağız... toprağın... altında! Altı dakika. Tasalanma, Shack.
- Sossega, Shack.
Tasalanma artık.
Não se preocupe.
Bu kadar tasalanma.
Não te preocupes.
Ölüm hakkında tasalanma. Çünkü sen zaten ölüsün.
Não se importa com a morte pois já está morto.
Tasalanma!
Não te preocupes!
O halde tasalanma. Benim hiç işim olmadı.
Eu nem sequer tenho trabalho.
- Ona bu feneri göstermek istiyordum. - Sen tasalanma. Ben ona detaylica anlatirim.
Não te preocupes, eu explico-lhe como é.
Tasalanma bunun için...
Não te preocupes com isso...
Tasalanma, adamın iyi olacak.
Não te preocupes, os teus homens vão ficar bem.
Tasalanma Kid.
Não te preocupes, Kid.
Tasalanma.
Não te preocupes.
Sen tasalanma.
Não te preocupes.
Tasalanma.
Não se preocupe!
Hiç tasalanma.
Não me preocuparia com isso.
Hiç tasalanma.
Não te preocupes.
Hiç tasalanma.
Não te preocupes...
Tasalanma. başaracaksın.
Não se preocupe. Nos vamos conseguir.
Tasalanma.
Não se preocupe.
Tasalanma, annene söylemem.
Fica descansado. Eu não conto à tua mãe.
Tasalanma.
Não te angusties.
Almanı istiyoruz Robert. Ne zaman öderim diye tasalanma.
Queremos que fiques com ele, Robert, e que não te preocupes com isso.
O kadar tasalanma.
Não fiques preocupado.
Hey adamım. Tasalanma.
Não te preocupes, meu.
H ızlı bir iki mi? Tasalanma, hızlıyımdır.
Não te preocupes eu sou rápido.
Tasalanma, bir gün kendine bir uğraş bulursun.
Não te preocupes, qualquer dia arranjas um passatempo.
Tasalanma, ruhun yakında peşinden gelir.
Não te preocupes. A alma seguirá em breve.
- Tasalanma, Ellerime sahip çıkacağım.
- Não te preocupes, prometo ficar quieto com as mãos.
Tasalanma.
Não faz mal.
- Tasalanma.
- Não te preocupes.
Bunun için tasalanma.
Não te preocupes com isso.
Beni de tanıyacaksın. Tasalanma.
Tu irás conhecer-me, não te preocupes.
Tasalanma sen.
Vá em frente.
Tasalanma, hediyem olsun.
Esquece, é uma prenda.
Tasalanma Benji.
Não te preocupes, Benji.
Benim için tasalanma, çünkü benim mutlu olmak için harika bir sebebim var.
Não vos preocupeis comigo, pois tenho grandes razões para ser feliz.
Tasalanma, O bunu zevk için yapıyor.
Não te preocupes.
Tasalanma, evlat. Seni tek başına bırakmayacağım.
Não te preocupes, rapaz.
Öyle tasalanma sevgilim.
Temo-nos um ao outro.
Tasalanma, Alfred dayı.
Nem pensar nisso!
- Tasalanma.
- Não se preocupe.
Tasalanma.
Oh, não te preocupes.
Ama tasalanma.
Mas, não te preocupes.
- Oh, Seth, Tasalanma.
- Não te preocupes Seth.
- Tasalanma, Seth, Bu seni etkilemeyecek.
- Não te preocupes Seth, isso não te vai afectar.
İkimiz için tasalanma işini neden bana bırakmıyorsun?
Por que não me deixas pensar pelos dois?