English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ U ] / Unutmayalım

Unutmayalım traducir portugués

674 traducción paralela
Pauline, bu ürpertici anı asla unutmayalım.
Pauline, vamos preservar este momento emocionante para sempre.
Rose'u seviyoruz ama şu acı gerçeği de unutmayalım ki... -... yaşı ilerliyor. - Merhaba, Rose.
Adoramos a Rose, mas a dura verdade é que não está a ficar mais nova.
- Kuralları unutmayalım.
- Lembre-se das regras.
Fakat aklımız öyle savaştı ki yüreğimizle, matem içinde sağduyumuzu yitirmeyip hep onu düşünmekle beraber, kendimizi de unutmayalım diyoruz artık.
contudo a razão combateu de tal forma a natureza que a saudade permite que nos lembremos dele, ao mesmo tempo que pensamos em nós.
Bunu unutmayalım.
Temos que o celebrar.
Bu Çin porseleni ve danteller de. Babamın bana bıraktığı 50 altını unutmayalım. Ve annemin yüzükleri, broşları, büyükannemin perdeleri, gümüş tarağı.
E também tenho porcelana, roupas de cama, e 50 libras em ouro que herdei do meu pai e anéis da minha mãe, ouro, a mantilha de minha avó, seu pente de prata e 30 libras em notas e prata que ganhei ao longo de 15 anos.
İkimiz de bunu unutmayalım.
Vamos tentar lembrar-nos disso.
Öbür kasabada olanları unutmayalım.
Vocês estão se esquecendo, do que Harvey, disse sobre o que aconteceu, na outra cidade.
Ama unutmayalım ki... albay Fransa'daki en önemli ceza avukatlarından biriydi.
Mas não esqueçamos... o coronel foi o mais famoso criminalista de toda a França. - Claro, general.
Aman sizi unutmayalım.
Está ali! Não o esqueço.
Biri kapıyı suratına kapattığında kapının nasıl göründüğünü hiç unutmayalım.
Não nos esqueçamos do que sentimos, quando alguém nos bate com a porta na cara.
Unutmayalım, hepimiz aynı geminin içindeyiz.
Não esqueçamos que somos cordeiros do mesmo rebanho.
Bill Holden'in teyzesini unutmayalım.
E não esqueçamos a tia do Bill Holden.
Konuğumuz olduğunu unutmayalım.
Não queremos ofender o nosso hóspede. Hóspede!
Centilmen olduğumuzu unutmayalım.
Somos todos cavalheiros aqui.
Onunla çalışan iki kişiyi unutmayalım.
Não, mas lembre-se dos dois que trabalhavam com ele.
Unutmayalım ki 19. yüzyıldaki Marksistler SSCB akademilerine doluşmadan önce hem bilim adamı, hem serseri put kırıcılar hem de devrimcilerdi.
Verdade combatente. Não esqueçamos que o marxista no século XIX, antes de povoar as academias da União Soviética, era, simultaneamente, um cientista, um vadio destruidor de ídolos e um revolucionário.
Ve John... çiçek unutmayalım.
E John... flores.
Ruslar, Ruslar'ı unutmayalım.
Os russos. Não se esqueça dos russos.
- Şunu unutmayalım...
Mas há uma coisa...
Hayvanların da ehlileştirilip zararsız hale getirilebileceğini unutmayalım.
Não vamos esquecer-nos, que até animais podem ser mansos e inofensivos.
Görevimizin en önemli kısmını unutmayalım Tanrı'nın Emri'ni yabanilere ulaştırmak.
Não podemos esquecer a parte mais importante desta missão. Levar a palavra de Deus a estes selvagens.
Şunu unutmayalım, şimdiye kadar, Bruno'nun karşısına çıkarılan tüm şahitler onun lehinde tanıklık etti.
Não esqueçamos que até agora, todas as testemunhas citadas contra Bruno, fizeram declarações a favor dele.
Deyim uygunsa mutlu bir çatı altında olduğumuzu ve duygusal lekeler bırakmamamız gerektiğini unutmayalım.
A pensar precisamente no vosso artigo da revista, que nos lembra que estamos num lar feliz, que não podemos conspurcar com trivialidades emocionais.
Misal, o telefondaki ses... o kişi Hughes idi ve doğruyu söylüyordu, ama şunu da unutmayalım...
Aqui, por exemplo, que a voz ao telefone era de Hughes e estava a dizer a verdade.
Ancak bizi bekleyen zorlukları ve çalışmaları da unutmayalım.
Mas não nos esqueçamos do trabalho árduo e dos sacrifícios que ainda estão para vir.
Neyse benim için en değerli olanı unutmayalım.
O de duas mulheres.
Unutmayalım ki, bu haberi yayınlayanlar diğer tarafa sempati duyduklarını zaten göstermişlerdir.
Devemos ter presente que os que a publicaram... já mostraram a sua simpatia pelo outro partido.
Unutmayalım ki, sen bir psikiyatri kliniğinde çalışıyorsun... ve bu da, fantazilerinin gelişmesine olanak sağlıyor.
Não nos esqueçamos que trabalhas numa instituição psiquiátrica... O que pode induzir a fantasia.
Diğer konuyu da unutmayalım? Hassas birisiyim.
Não esqueça, eu sou sensível.
Norman Mailer'ı da unutmayalım.
- E que tal o Norman Mailer? - Acho-os todos fantásticos.
Sadece nereye koyduğumuzu unutmayalım yeter.
É tão bom quanto qualquer outro lugar.
Bunun bir sürpriz olması gerektiğini unutmayalım.
E lembre-se que é para ser uma surpresa.
Ayrıntıları unutmayalım. - AnlaşıIdı.
E isto, é melhor não esquecermos nenhum pormenor -
Hepsinden önemlisi de... sağlıklı kemikler ve dişler için, kalsiyumu unutmayalım.
Muito importante para essa parte. E não esqueçam o cálcio para ossos e dentes fortes.
Unutmayalım. Bu donanmayı yönetmemi isteyen sizin İmparatorunuzdu.
Não nos vamos esquecer... que foi o seu imperador quem me deu o comando desta armada.
Haydi yıldızı unutmayalım.
Vamos Brian. - Não se esqueçam da estrela.
Unutmayalım ki, annenin evindeki alçak tavan sorununun çözümü için kadının kafasını kesmiştin.
Não nos esqueçamos, que tentaste resolver o problema do tecto baixo da tua mãe cortando-lhe a cabeça.
Hakkımız olan öfkemizle, şunu unutmayalım, biz bir fikri yok etmek için mücadele ediyoruz. Bir tür insanın, başka bir tür insandan daha üstün olduğu fikrini.
E ainda que tenhamos todo o direito a estar zangados, lembremo-nos que estamos nesta luta para matar a ideia de que uma espécie de homem é superior a outra espécie de homem.
Unutmayalım bu sadece hristiyanlık görevi değil bu zor zamanlarda, bu bir vatanseverlik görevi.
E que lhes dê filhos, o mais rápido possível. Lembrando que este é um dever... Não só cristão, mas...
Kadınları unutmayalım.
E não se esqueçam das mulheres.
B.unu unutmayalım? 7 $ verdik.
- Levamos isto, é a 7 dólares a garrafa.
Ama hala Noel. Ve unutmayalım ki, Bay Baldrick, dini uygulamalar gibi tavizsiz olsak da, zaman hala eğlence zamanı ve hala Noel ikramlarımız da var.
Mas é Natal, lembremo-nos disso, Sr. Baldrick e sejamos tão implacáveis quanto a máxima bíblica.
Benden "Zencilere yardım ederken hayatını kaybeden iki beyaz genci de unutmayalım" dememi istiyorlar.
Eles querem que eu diga que não esqueçamos que os dois rapazes brancos também morreram a tentar ajudar os negros.
Şu dünyada bir sürü Jim var. Arkadaş olduğumuzu unutmayalım, anlaştık mı?
Sim, mas pelo menos não abanei o rabo em frente dela quando fiz isso.
Ebeveyn olduğumuzu unutmayalım. Hadi ama, Kelly,
Marcy, deixa-me perguntar-te uma coisa.
hadi unutmayalım, henry amca aklını kaybettiğinde, annesi gibi davranan bendim, ve ona söyleyen bendim biz bundylere birşeyler bırakmasını sence ne kadardır anne?
Ou foi o Geraldo? - Vai vender sapatos, Al. - Tudo bem.
Şu gerçeği asla unutmayalım ki... burada büyükelçi rütbesindeki birisinden söz ediyoruz.
Não nos podemos esquecer que estamos a falar de alguém com o estatuto de Embaixador.
Gülelim, eğlenelim, ama bu gece asıl amacımızı unutmayalım tabiatın bize verdiği emaneti korumak...
Com tanta diversão, não nos esqueçamos do nosso intuito aqui hoje. Preservar o legado que a Natureza nos deu.
Unutmayalım ki onlar, hareket edebilen birer ölü, ve çok tehlikeliler.
Eles são apenas carne morta. E são perigosos.
... ve bizim yine aynı tabana sesleneceğimizi unutmayalım en azından o işin çeyreğini yakalamamız gerekir. Ve bu da, geçen yılki gelirimizin beşte biri demektir.
O que equivale a 1 / 5 do lucro total de todo o ano passado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]