Was traducir portugués
538 traducción paralela
I'm sorry I was so rough.
Desculpe, fui muito rude.
Bunu aramızda her şeyin bittiğini anlaman için yaptım.
I only did this for you, so you'd realize it was all over between us.
İkinci vitrinin köşesinde "Sahip olmak ve Tutmak" ile "When Knighthood Was in Flower" arasında gördüm.
- Sim? Eu vi-o na esquina da segunda janela... entre os livros "Ter e Manter" e "Quando o Cavalheirismo Esteve em Flor".
Yeah. He was with a college gang? I didn't know that.
Tinha um bando de amigos da universidade?
# There was never a man # ( # Yok böyle biri # )
Nunca existiu um homem
# When he was wanted
Quando era procurado
I came to Rwanda and that was frightening. Rwanda'ya geldim ve korkutucuydu.
Quando entrei no Ruanda era aterrador.
, adam onun resmini çekeceğimi anlamıştı ve ilginç bir şekilde ilgilenmeye başladılar. It was not his world.
ela se interessava no início, e depois, não mais, pois não era o mundo dela.
Was haben Sie ausgehšbn in das Kneibinbabn?
Warum tarry...
" And the only thing we had sleep was a buffalo skin.
E a única coisa que tínhamos onde dormir... era uma pele de búfalo.
Ve sonra rüya gördüm Büyük bir tiyatroda idim where one of my motion pictures was being shown,
Depois sonhei que estava num enorme cinema, onde um dos meus filmes estava a ser exibido.
Sadece yağmur yağdığında akar. - Was?
Não pode vazar, num belo dia como este.
Olmaz. Bu kadar yeter. Was?
Comem-no no café, e eu sou obrigado a trabalhar.
- Was? Hayırsever.
- filantropia.
Bu bahçeye atılmıştı.
This was thrown in the yard.
That was when I was 10 high.
Isso foi quando tinha duques.
When l was younger, so much younger than today l never needed anybody's help in any way
Quando eu era jovem, muito mais jovem do que hoje Nunca precisei da ajuda de ninguém em nenhum sentido
Was bringing her down, yeh
Deixava-a mal, sim
When l was around
Enquanto eu estivesse por perto
How was l to know you would upset me l didn't realise
Como poderia eu imaginar que me magoarias Nunca percebi
Love was in your eyes, on the night before
O amor estava nos teus olhos, Ahh... a noite passada
Was l so unwise, on the night before?
Fui eu imprudente? Ahh... a noite passada
Love was in your eyes, on the night before
O amor estava nos nossos olhos, Ahh... a noite passada
- Raja was reared on the classics.
- Raja foi um presente de Berlim e foi criado a ouvir os clássicos.
- Was there ever a temple here?
- Já alguma vez houve aqui um templo, sargento?
- He was asked to take it up.
Pedi-lhe para que o tirasse, sabe?
Was soll aus uns werden?
O que nos vai acontecer?
- ¶ I wish I was in the land of cotton ¶
Quero estar na terra do algodão
- ¶ In Dixie Land where I was born ¶ - ¶ Early on one frosty mornin'Look away, look away ¶
Oh Dixie, onde nasci, numa fria manhã há muito tempo
- ¶ I wish I was in Dixie Hooray, hooray ¶
Queria estar no Dixie
You was as good as you say you were, you'd be six feet under.
Se tivesse sido tão bom como diz, já estaria enterrado debaixo de dois metros de terra.
Ne örtünmeyi önlemek için söylemek ve diğer kayıp bir damla eğer o was?
E se eu te disser que já chega e que não alinho no jogo?
# Bu dünya benim evim değil #
This world was not my home Esse mundo não era a minha casa
# Yani oyuna benzer hiçbir şey yoktu #
So there was nothing much to the game Assim não havia nada demais para jogar
Then gay youth was mine Ve gerçek bendim
Na altura a juventude deles era minha... e a verdade era minha.
# I was raised in the town of Prescott
Criaram-me no povo de Prescott...
Bay Peabody was 15 yıldır bir Gizli servis mensubudur. Son beş yıldır da benimleydi.
O Sr. Peabody era agente dos Serviços Secretos há 15 anos, os últimos cinco comigo.
* Hepsi bu kadardı *
That was all
* Bir kovboydu o, ve biliyordu onu sevdiğimi *
He was a cowboy and he knew I loved him well
* Gerçek aşk olduğunu *
Was a real love
* Hiç olmadım o tarz *
I never was that kind
* Yumuşak ve tatlıydı *
She was tender and sweet
* Daha 11'inde annesi ölmüş *
His mama died when he was just 11
It was a matter of time before they realized their take would go up if they got blood on the track.
Era questão de tempo antes deles perceberem que sua tomada iria para cima se tivesse sangue na pista.
Tek gecelik macera yaşadın.
Toca I Knew It Was A One-Night Stand...
ln the days l went a-Courtin'l was never tired of resortin'
"Nos tempos que ia em cortejo nunca me cansei de rondar"
l was busted at the border...
Fui detido na fronteira...
Yaşlı bir tavuk varmış, Tahtadan ayağı varmış...
Oh, there was an old hen She had a wooden leg
I was just washing the van
Aqui está o meu amigo.
However, I was very interested in my knife.
Mas esses se interessavam muito pela minha faca.
- Ne?
- Going down the mine was the triumph. - What?