Yasadim traducir portugués
44 traducción paralela
" Esther, yiIIar boyunca bir yaIanIa yasadim.
" Ester, todos estes anos vivi numa mentira.
- Ben hep o tünelin içinde yasadim.
- Sempre vivi num tunel.
"Günisigi kaderim oldu hayatimi böyle yasadim"
Eu sou um viajante no caminho do amor, não me detenhas.
"Günisigi kaderim oldu hayatimi böyle yasadim"
Eu sou um viajante no caminho do amor, não me detenhas. Senhora! Senhora!
Ben 60'lari yasadim tatlim. Günün tadini çikarin.
Eu vivi nos anos 60, meu querido...
Telgrafi aldiktan sonra buraya gelirken de ayni duyguyu yasadim.
Quando recebi o telegrama, vim com os mesmos sentimentos.
Sanirim psikolojik cokus yasadim. O defteri kaybedince.
Eu acho que eu tenho um bloqueio mental, você sabe, desde que Red pegou o meu livro de jogadas e a minha masculinidade.
Geçmis senelerde defalarca homoseksüel iliskiler yasadim.
No último ano, cometi numerosos atos de homossexualidade.
Melegim, ben bu filmlerdeki tüm hayati yasadim.
Oh, anjo, já vivi esse filme.
Ben gerçek dünyada yasadim, insanlarin istediklerini almak için yapmalari gerekeni yaptigi.
Eu vivo no mundo real, onde as pessoas fazem o que precisam para obter o que elas querem.
Bunu yasadim.
Já senti.
Bunu daha öncede yasadim.
Já vi isso acontecer.
Ben orada yasadim ve ben saldirdi. Tüm bu eski göz önüne alindiginda...
Flash de Martelo do Dragão de Hiten Mitsurugi!
Adrenalin patlamasi yasadim.
Tive uma descarga de adrenalina.
Denizci çocuguydum dolayisiyla dünyadaki birçok askeri üste yasadim. Sonuç olarak, sürekli dislanan hiçbir seye adapte olamayan birisiyim ve bu da muhtemelen madde bagimliligi problemimin sebebi.
Por causa disso, sempre me senti deslocado, nunca consegui integrar-me, e deve ser essa a causa do meu problema com as drogas.
Hayatimi ileriye dogru yasadim.
Vivo a minha vida a olhar para a frente e...
Genc beylere kadinlar hakkinda nasihatlerde bulunabiliyorum, cunku bunlari yasadim.
Posso aconselhar os rapazes em relação às mulheres porque sei do que falo.
Her seyden ote, Wolfie'yi dogururken, inanilmaz bir orgazm yasadim.
Ainda por cima, quando tive o Wolfie, tive um grande orgasmo.
Bir tanesinde daha yeni kötü birsey yasadim.
- Porque não? Tive uma má experiência.
Elbette iliskiler yasadim.
No entanto, já tive ligações.
Bundan çok daha zor kosullarda yasadim ama hep basa çiktim.
Sobrevivi a coisas bem piores que isto e vou viver depois disto.
Sana bahsettigim gece kulübünde bazi sorunlar yasadim. Oranin adini biliyor musun?
O porteiro disse que o Café Canard é já ali em baixo.
Ozur dilerim.kucuk bir sorun yasadim.
Tive uma pequena colisão.
Duvar'in diger tarafina isedim bir gök hücresinde kaldim tepe kabileleriyle savastim bir sürü macera yasadim.
Eu . . . mijei do alto da Muralha , dormi numa cela do céu , lutei com as tribos das montanhas . . . Tantas aventuras , tanto por que estar grato .
Ben de fiziksel bir seyler yasadim.
Também me expressei fisicamente.
Nostalji yasadim bir an.
- Do que é que estás a falar? - Estou só um bocado nostálgico, estás a ver?
Kahramanima Dunya'yi kurtarma da yardimci olmanin gururunu yasadim.
A satisfação de saber que ajudei o meu herói a salvar o mundo.
Resmen aydinlanma yasadim lan!
Foi uma revelação.
Ani yasadim.
Vivia o presente.
- Yapma. Bunlari Mitchell'la yasadim zaten.
Já passei por isso com o Mitchell.
Bu sabah ZoGo'yla bir sorun yasadim.
Tive uma confusão com O ZoGo esta manhã.
insanlarin arasinda çok uzun yasadim.
Já vivi demasiado tempo entre os humanos.
- Ben 93'te orada yasadim. - Hayir.
- Mudei-me para lá em 1993.
97'de orada yasadim!
Vivi lá em 1997!
Çok daha kötülerini yasadim.
Eu estive no fim da recepção de muito pior.
Konuyu açtiğin iyi oldu. Geçen hafta bir yolsuzluk sorunu yasadim.
Agora que o menciona, tive um desvio de fundos esta semana.
Kurallari çignedim, kalp kirdim. Biraz yasadim.
Infringi regras , parti corações , vivi um pouco .
Küçük bir hayat yasadïm.
Eu vivi uma vida pequena.
- Çünkü... hayatim boyunca... babamin gölgesinde yasadim. - Neden?
- Porquê?
TEŞEKKÜRLER AMA NÜKLEER YOKOLMA YAŞADIM BİR KERE
"Categoria"'"'A "'"em impacto." E quanto aos civis?
Dolu dolu bir hayat yasadim. Çok yogun bir hayat yasadim. Ama hâlâ enerjim var.
Tive uma vida longa, uma vida muito ocupada mas tinha a energia, nasci com essa energia, está nos meus genes.
Ama zaten birkez bunu yaşadim ve tekrar yaşamak istemiyorum.
Além disso, precisas de um. Parece óptimo, eu sei.
Ben bu durumu gerçekten yaşadIm.
Eu já tive uma amostra desta chamada.
Ben de bu anlardan birini yasadim...
Eu tive um desses momentos quando não fiz o café à Shelly.