Yazmıyor traducir portugués
917 traducción paralela
Ama hiçbir şey yazmıyor!
Mas a folha está em branco!
Üç aydır yazmıyor.
Não me escreve há três meses.
Gazeteler böyle yazmıyor.
Não vem nos jornais.
- Kimse bana yazmıyor.
Ninguém me escreve.
Yaverler bazen özenli yazmıyor... ... ve bu yüzden eleştirilmelerini istemem.
Por vezes os assistentes são descuidados... e não quero que sejam criticados por trabalho mal executado.
Akşam gazeteleri öyle yazmıyor.
Não pelo que dizem os jornais da tarde.
Öyleyse neden cevap yazmıyor?
Então porque é que nunca responde?
- Bu kağıtta bir şey yazmıyor.
Mas não há nada no papel.
Tarife bu civardaki bir durakta duracağımızı yazmıyor.
O etinerário não menciona nenhuma estação nas redondezas.
Artık kimse böyle yazmıyor.
Já ninguém escreve assim.
Artık yazmıyor musunuz?
- Não escreve mais?
Emirlerinde gidecekleri yer yazmıyor, Bay...
Seu destino não faz parte das suas ordens, senhor...
- Ama burada yazmıyor...
- Mas não diz...
Arkasında, nerede olduğu bile yazmıyor.
- Não está escrito um endereço, nada.
Yalnızca hazımsızlık için çok fazla şey yazmıyor musun?
Não está a escrever muito para uma simples indigestão?
Başka bir şey yazmıyor mu?
só tem isso?
Zamanı yazıyor, ama yeri yazmıyor.
Aqui diz "quando" mas não diz "onde".
Karım bir aydır bana yazmıyor.
A minha mulher não me escreve há um mês.
Orada yazmıyor mu?
Não está aí escrito?
Orda senin adın da yazmıyor...
- Nem de você.
Niye formda yazmıyor?
Porque não dizia na ficha dele que era um gorila?
Burada yazmıyor.
Bem, nada disso vem aqui.
Mektupda yazmıyor.
Bem, a carta não diz.
Acaba babam bize neden hiç mektup yazmıyor.
A mãe diz que ele está muito ocupado. Ele vai escrever em breve, disse ela.
Gazeteler burada olanlar hakkında... neden hiçbir şey yazmıyor, söyler misiniz?
Pode dizer-me por que é que não vem nada em nenhum dos jornais... do que se está a passar aqui?
Ve kitabın hiçbir yerinde Yüce İsa'nın bir papaz görevlendirdiği yazmıyor.
Eu obedeço às Escrituras, não ao diácono.
Artık neden yazmıyor?
Por que é que ele não escreve mais?
Bu hiçbir yerde yazmıyor.
Aquilo não estava escrito em lugar algum.
Henüz adımız yazmıyor ama onu bulacaksın.
Não há sinal disso ainda, mas você vai achar.
Teğmen Steiger rapor yazmıyor.
O Tenente Steiger não vai fazer nenhum relatório.
İnsanlar utanmasın diye peruk yazmıyor ama kokusunu alabilirsiniz.
Não diz capachinhos para não envergonhar as pessoas, - mas percebe-se logo.
3 aydır yazmıyor!
Há 3 meses que não sei nada dela!
Hiçbir yerde yazmıyor.
Já não diz isso em lado nenhum.
Kendi hakkında hiçbir şey yazmıyor.
Não diz nada sobre ele.
Sözleşmemin hiçbir yerinde bu hale gireceğim yazmıyor.
No meu contrato não diz que tenho de fazer de parvo.
- Haritada bu yazmıyor.
- O mapa não diz nada.
Kapıda "Çılgınlar Kulübü" gibi bir şey yazmıyor.
Não tem nada a ver com a "Gaiola das Malucas".
Oyuncak atlara binmemle ilgili bir şey de yazmıyor.
Não há nada nesse contrato sobre montar cavalos de pau.
- Formlarında öyle yazmıyor Garci.
- Não no papel, Garci.
Burada tarlakuşu kusmuğu hakkında hiçbir şey yazmıyor.
Aqui não diz nada sobre vomitado de cotovia!
Onları o yazmıyor.
Não é ela que o escreve.
Hiç kimse yazmıyor.
É um papel que sai de mim.
Kapıcı bana bunu verdi, ama üzerinde bir şey yazmıyor.
O recepcionista deu-me isto, mas não há nada escrito.
Neden, On Emir'de "Havuç yemeyin!" diye yazmıyor?
Porque é que "Não comerás cenouras" não faz parte dos Dez Mandamentos?
İşte burada yazıyor. Dünya altı günde yaratılmıştır diye yazmış.
Aqui está, escrito por ele que o mundo foi criado em seis dias.
Bana yazmıyor.
Não me escreve, não sei porquê.
- Sana kimse yazmıyor mu?
Toma, lê a carta!
Gerçekten, anlamıyor musun Çavuş ya da imalarda mı kim yazmış bunu, bir sonraki satıra hatırlamıyorum.
A sério que não o compreendo, sargento, nem as suas insinuações. Não me lembro da deixa, quem quer que a escreveu.
Ama herhangi bir şey yazmıyor.
Não tem nada escrito.
Beni uyarmak için notuna yazmış şöyle : Ne yazıyor?
Porque me deixou uma nota que dizia...
"... ona bir havuç teklif etti. " yazmıyor mu?
"e ofereceu-lhe uma cenoura"?