English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ Ş ] / Şakayı bırak

Şakayı bırak traducir portugués

57 traducción paralela
Şakayı bırakın, hiç havamda değilim.
Já nos conheceremos, cavalheiros, não estou de bom humor.
Şakayı bırak.
Deixe-se de brincadeiras.
Hadi ama şakayı bırak.
Vá lá, Paul, pára de brincar.
Şakayı bırak, nedir?
Não digas. O que é?
Şakayı bırak!
Não brinques.
Bak, şakayı bırakın, burada ben şov yaparken duramazsınız, tamam mı?
Não podem estar aqui quando estou a apresentar um programa, está bem?
Şakayı bırak!
Para de brincar!
- Şakayı bırak şimdi.
- Não me gozes.
Şakayı bırak.
Muito engraçado.
Şakayı bırak.
Chega de brincadeira.
Şakayı bırak, bir yere gidecek misiniz?
Piadas áparte diriges-te a algum lugar?
Şakayı bırak.
- Não brinques.
Lysander, şakayı bırak!
- Lisandro, estais a troçar?
Şakayı bırak.
- Já chega.
Şakayı bırak, affet beni.
- Pára de brincar. Perdoa-me.
- Şakayı bırak da hikayeyi anlat.
Nem pensar. Pára de brincar e fala.
Şakayı bırak ahbap.
Agora não.
Şakayı bırak.
Bhoja, já chega de brincadeiras.
Şakayı bırak?
A brincadeira acabou, ok?
Şakayı bırak, tamam mı?
Não me lixes, Juan!
Hadi, şakayı bırakın lütfen.
vá lá, deixa-te de brincadeiras.
Hadi ama, şakayı bırak.
Vá lá, pára de gozar.
Şakayı bırak, Rally'i ara ve kaza geçirdiğini söyle.
Ligue para o Rally e diz-lhe que tiveste um acidente ou algo assim.
Tamam, şakayı bırakın.
A brincadeira acabou.
- O zaman şakayı bırak.
- Não te armes em engraçada comigo.
- Şakayı bırak o tam bir tilki gibi.
- Brincas? Ela é mesmo um raposa.
- Şakayı bırakın.
- Acabou a brincadeira.
- Şakayı bırak Sara!
- Pára de gozar, Sara!
Şakayı bırak, Al.
Deixa-te de piadas, Al.
- Şakayı bırak.
- Pára de brincar.
Gelelim üçüncüye, Laertes. Ama bırakın şakayı, gösterin artık kendinizi.
Vamos ao terceiro, Laertes, não brinqueis.
- Hadi hayatım, şakayı bırak.
- Vá lá, querida.
- Bırak şimdi şakayı. Ne?
Tenho uns terroristas a perseguirem-me.
Üçüncü ele gelelim, Laertes. Gösterin artık kendinizi bırakın artık şakayı.
Vamos ao terceiro, Laertes, tu brincas!
- Şakayı bir kenara bırakırsak... - İyi niyetinin göstergesi olarak.
E uma prova da sua boa fé.
Borcum nedir? Şakayı bırak.
Pare com isso.
Şakayı tadında bırak!
Vá lá, Carla. O jogo é giro se durar pouco.
şakayı bırak Raj ailem beni bekliyor orada o zaman arayıp özür dileyelim özür kabul edilmiyor, mutlaka gitmeliyim neden sensiz duramıyorlar ki ne dedin?
- Pára de brincar, Raj A minha família vai lá estar à minha espera. - Então vamos ligar e dizer uma desculpa
Bırak şakayı, sen ikizsin.
São gémeas, certo?
- Şakayı bırak.
- Não brinques.
Şakayı bırak canım.
Não te passes.
- Bırak şakayı.
- Deixa-te de piadas.
Gelelim üçüncüye, Laertes, ama bırakın şakayı.
Em guarda ao terceiro. Laertes, não estás interessado.
Çocuklar, bırakın şakayı.
- Meus, isso não tem piada.
Deniz şakayığının çok yakınına bırakıldıkları için güvendeler.
Devido à proximidade da anémona, ficarão em segurança.
Tamam bu şakayı bir kenara bırakırsak gerçekten bir kaç broşürün KDY'nin kampanyasını..... yenebileceğine inanıyor musun Lois?
Muito bem, à parte as piadas secas sobre bananas, Lois, achas mesmo que se nós as duas distribuirmos uma carrada de panfletos vamos mesmo derrotar o LRV?
Bırak şu şakayı.
Pára com isso.
Şakayı bir kenara bırakırsak Howard sen çok iyi bir arkadaşsın.
Pronto, brincadeiras à parte... Howard, tu és um bom amigo.
Şakayı bırak.
Não gozes.
Gündüzleri aklını kurcalayıp geceleri yatağına beyaz şakayık bırakıyormuş.
De dia, brincava com a sua mente... deixava Paeoniaceae brancas na cama, de noite.
Şakayı bir kenara bırakın.
Piadas à parte..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]