Alay traducir ruso
8,976 traducción paralela
Evet, çay alayım.
Да, я буду чай.
Hemen gidip arabadan şarjı alayım.
Сбегаю за зарядкой в машину.
Gidip alayım.
Я сбегаю, принесу.
Gidip havlu alayım.
Пойду поищу полотенце.
Montunuzu alayım.
Позвольте ваше пальто.
Kendi diyet kolamı kendim alayım madem, değil mi?
И кто-нибудь уже принесет мне колы?
- Hayır, ayakkabınızı alayım lütfen.
- Прошу, не нужно. Просто отдайте мне ботинок.
- Size yenisini alayım.
– Я куплю вам другой.
Bırak ben alayım.
Давай возьму это.
Arabayı alayım.
Пойду за машиной.
Bunu da alayım.
Я возьму это тоже.
Siz devam edin, ben hayvanı karantinaya alayım.
Вы идите. Я его отведу.
- Bizimle alay ederler.
Над нами лишь посмеются.
Bir dakika, sessize alayım şunu.
Я просто выключу звук.
Yürüyüşe çıktığımda alayım diye posta kutusunun altına da koyardım.
И ещё одну пачку под почтовым ящиком, на время пробежек.
- Onu alayım lütfen.
- И я хочу купить его.
İsimleri alayım lütfen. Travis Manawa ve Madison Clark dışında.
Я записала Трэвиса Манава и Мэдисон Кларк.
Mahallenin aşağısında bazı çocuklar babası olmadığı için alay etmişler.
Да просто соседские ребята... Дразнят, что у него нет отца.
- Oldukça, ama yine de alayım.
Но я всё равно её возьму.
Hipnozumun altındayken, Liam bu Tommy'i, 31. piyade alayındaki bir askerin deneyimleri hesaplaşma operasyonunu, gerçek bir savaş hakkında çok fazlasıyla ayrıntılı olarak konuşmaya başladı.
Под гипнозом Лиам стал детально рассказывать об имевшем место сражении Шанганьлинской кампании и солдате
Jane koğuştayken gelen tüm ziyaretçilerin listesini alayım.
Могу достать записи о всех посетителях, пока Джейн лежала в отделении.
Tamam o zaman aşağıyı arayıp bir MR randevusu alayım.
Хорошо, я успокоюсь и сделаем тебе МРТ,
Adı "Delphine" sanırım. - Ceketinizi alayım Bay Meyer. - Ceketimi ne yapacaksınız?
называется Дельфина, я полагаю мистер Майер, позвольте мне взять ваше пальто зачем вам моё пальто?
- Ben ceketi alayım. - Kollarınızı da sıvayalım ki kesik ya da yara var mı bir bakalım. Bunu yapamazsınız.
Так что я возьму ваше пальто и мы закатаем рукава, что бы увидеть, есть ли порезы и синяки вы не можете этого делать!
Yolluğumu da alayım.
И я одну приму на дорожку.
Sana bir sandviç alayım.
Тебе нужен сэндвич
- En azından yeni kask alayım.
По крайней мере позволь мне дать тебе новый шлем.
Yine de alayım ama.
Но всё-таки возьму.
Hem de dur durak bilmeden alay ettikten sonra mı?
И это после того как сама безжалостно меня высмеивала?
Tabii, seninkinden alayım.
Конечно. Я буду то же, что и ты.
Beş dolar alayım.
С вас пять долларов.
"Sadece biraz tuz alayım..." "... yoksa sakso çekerken boğazım kurur. "
"Ой, мне нельзя много соли, а то у меня ротик пересохнет, и будет неудобно за щеку брать."
Çocukluğumun baştan sona sizin sürekli alay etmenizle geçtiğini biliyor muydunuz?
Вы вообще в курсе, что всё моё детство прошло среди вашей своры, которая меня постоянно шпыняла?
Kötü haberleri alayım Billy.
Говори как есть, Билли.
Alay ediyormuş.
Мы, мол, выставили его на посмешище.
Ben ona alayı gösteririm.
Я ему покажу "посмешище"!
Buradaki şeritte 75. Korucu Alayı, 3. tabur, B bölüğünde olduğu yazıyor.
Тут на ленточке указано, что он из 75-го десантного полка,
- Az alayım.
- Еще кусочек.
- Ölünün ismini de alayım.
И мне нужно имя погибшей.
Lütfen, Peter Griffin için sizlerden bir alkış alayım!
Аплодисменты Питеру Гриффину.
Onlardan seninle alay etmelerini istedin
Ты попросил их поиздеваться над тобой.
Ucube görünümlü yeni arkadaşlar bulabilirsem dış görünüşümle alay edemezler.
Может я смогу найти друзей, которые не смогут меня высмеять, потому что сами выглядят странно.
Arkamdan benimle alay ediyorlarmış.
Они правда высмеивают меня у меня за спиной.
O sorunlu listesini alayım.
Я заберу перепись Бед.
Gidip kahve alayım.
Наверно, пойду за кофе.
Dosyamı da alayım.
И не забыть папку. Вот так.
Tüm programdan sorumlu olmasıyla birlikte personele ve oyunculara da yol gösteren ve aynı zamanda saygı görendir. On tane hotteok alayım lütfen.
Продюсер отвечает за шоу и направляет всю команду... дайте мне десять.
Ben gidip John'u moladan alayım çünkü garsonum hala gelmedi.
Пойду вызову Джона с перерыва, а то официант до сих пор не появился.
Benim tek istediğim, elektrikten hakkım olan payı alayım da arka tarafımı doğru dürüst silmiş miyim emin olayım.
Я только хочу получать свою честную долю электричества, чтобы я мог включить чёртову лампочку и убедиться, что как следует подтёр задницу!
Şimdi gidip paltomu alayım.
Пойду, возьму пальто.
- Ben alayım bari.
- Налей один