English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ A ] / Alıma

Alıma traducir ruso

901 traducción paralela
Eğer bu mektup benim olsaydı, annem bunları bana yazmış olsaydı Derek ve sürüsüne olan bütün acıma duygum yok olur ve yerini karşılık vermek alırdı.
если бы она была моей матерью, если бы эти слова были написаны для меня, жалость, которую я испытываю к Дереку и его стае, сгорит раскаленным желанием возмездия.
Ve şimdi seni kollarıma alıp yakınına sokulacağım!
И сейчас я тебя обниму и прижму покрепче!
Acilen laboratuarıma git ve üzerinde E yazan dolaptan aşağıda... yazılı olan şişeleri al ve evine götür.
Поторопись в мою лабораторию и там, из кабинета под буквой E возьми склянки указанные ниже и отнеси их с собой в дом.
Onu da yanıma alıyorum o zaman.
Хорошо, беру её с собой.
Seni kollarıma alıyorum.
Я тебя обнимаю.
Keskin orsa alabanda. Doğru rıhtıma yol al.
Разверните её, и управляйте прямо до причала.
Kötü alışkanlıklarıma bir başkasının benim yerime teslim olması iyi oluyor.
Некоторое опосредованное потворство своим порокам.
Yanıma gitarımı da alırım.
Я принесу гитару и что-нибудь нам сыграю.
Hepimiz nesneleri daha alımlı, daha çabuk ve daha az maliyetle... yapmaya çalışarak diğerlerini alt etmeye çalışıyoruz, ve bu karışıklık içinde Noel'in ve benim bir bakıma kaybolduğumuz aşikar.
Кaжeтcя, мы вce нacтoлькo зaняты жeлaниeм oбoйти дpyгиx и пoлyчить чтo-тo бoлe блecтящee, зaплaтив зa этo кaк мoжнo мeньшe, чтo Poждecтвo, a вмecтe c ним я, пpocтo yйдeм в зaбвeниe. Дa нeт...
Boğazıma kadar batmış olmasaydım Janoth'a al $ 30.000'nı, git kendine yeni bir saat al derdim.
Если бы я не был по уши в долгах, я бы сказал Дженоту забрать его 30 тысяч и купить себе новые часы.
Seni burada, Tokyo'da göreceğim hiç aklıma gelmezdi. LOKANTA Al, içini ısıtır.
Вот уж не думал, что увижу тебя в Токио.
Çünkü simdi seni kollarıma alıp öpeceğim çok hızlı ve çok sert bir şekilde.
Потому что собираюсь обнять и поцеловать вас очень быстро и очень сильно.
Aklıma hiçbir İngiliz yurttaşı gelmiyor ki onunla bir alıp veremeyeceğim olsun. Tıpkı yeni doğmuş bir bebekle sorunum olmadığı gibi.
Я в Англии не знаю человека, к кому б я более вражды питал, я кроток, как младенец,
Onu kollarıma alıp biraz konuşurum diye düşündüm.
Я хочу нежно обнять её... И мы немножко поговорим, может она вспомнит какую-нибудь мелочь.
Kendi başıma alışverişe gitmekten hoşlanıyorum.
Я обожаю ходить по магазинам одна.
Yıllar boyunca tek başıma yaşadım alışkanlığından vazgeçemez.
Все эти годы я жила одна Он не может изменить свои привычки
Bu evi kızıma düğün hediyesi olarak alıyorum.
Я покупаю этот дом как свадебный подарок для моего ребенка.
Yanıma birkaç adam alıp onu bulmaya çalışacağım.
Выйдем на рассвете.
Bunu yanıma alıyorum canım.
Возьму ее с собой, дорогой.
Ben gidecek olsaydım herşeyi yanıma alırdım.
А если бы я поехала, то взяла бы с собой все.
"Nefes alıp vermek gibi " Bir adamdım bağımsız, dertsiz tasasız karşıma çıkmadan önce o kız
Но без ума я от нее - ее всю жизнь я видно ждал.
Yemeğe kadar yanıma alıyorum onu.
К ужину мы вернёмся.
- Evet, farkındayız efendim. Taşıma ve sergileme aşamaları için çok özel koruma önlemleri alındı. Ama talihsiz bir hata, efendim belgelerde imzanıza rastlayamadık.
Да, мы понимаем, ведь изготовлен особый футляр для ее транспортировки к месту экспонирования, но в суматохе и совершенно случайно дирекция выставки не подписала у вас документов.
Hatalı davrandığıma inanıyorsanız, beni görevden alın.
Если вы считаете мои действия неверными, отстраните меня.
diz çöktü. beni öptü ve şapkasını... alıp başıma koydu Sonra onu gördüm.
Он наклонился и поцеловал меня. И надел шляпку мне на голову. Тогда я видела его в последний раз.
Odadaki taşıma işini bitirip yolumuzu açınca buraya gelir paramızı alırız.
Когда мы там все вытащим, эта дверь освободится и мы заберем нашу зарплату.
Yaralıları yanıma alırım.
Раненых мы заберем.
Çocukken seni sık sık kucağıma alırdım.
Ты часто сидел у меня на коленях, когда был маленьким.
Peki ya o minik ayakların ıslanmasın diye seni kucağıma alıp, taa Punch Bowl'dan eve kadar taşıdığım gün de mi?
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
İstersen onları yanıma alırım... bir baktırıp... şimdiki değerlerini öğrenirim.
Если хотите, я могу взять их с собой, попрошу его взглянуть на них, и узнаем их текущую стоимость.
Yanıma alırdım piliçleri Açardım radyoda da müziği
Ехали с девчонкой, что была не прочь, и слушали радио целую ночь.
Bu tür aşırılıklara alışkın olduğumdan, ona yardıma hazırdım.
Я сделала это, и была готова помочь ему
Onu ağzıma alıp, emmemin.
Это когда я беру его в рот и сосу его.
Böyle garip bir çocuğu yanıma alırsam mahvolurum.
Он все запортачит, если я найму его, этого странноватого парня.
Tamam... Seni yanıma alırım.
Да, сейчас.
Geleneksel bir şüpheci yaklaşıma sahip ve büyük kozmik gizemleri küçümseyerek ele alıyor.
Здесь существует традиция скептического сомнения и естественного благоговения перед великими тайнами вселенной.
Seni kollarıma alıp durdururum.
Что же мы лежим? Сейчас Саша из инститчта придет!
- P'lerime ve q'larıma dikkat edeyim çünkü senin gibi kötü niyetli bir orospu çocuğu hepsini bir kağıda not alır!
- Если я слежу за своими словами то только потому, что какой-нибудь мелочный уёбок типа тебя всё запишет!
Şefi ve bulabildiğim en iri yarı delikanlılardan bazılarını yanıma alırım biz, "bir araya gelmiş otuzbirciler" seni buraya getiririz ve birlikte elbirliğiyle senin ağzına sıçarız.
Повар, несколько самых крепких парней, что я смогу найти и "Дрочерс Юнайтед" затащат тебя сюда, и вместе всем коллективом мы будем тебя мочить.
United Skates of America Queens'de, öyle mi? Oraya gitmeye alıştığımda tüm break dansçıları karşıma alıyordum.
"United Skates of America" в Куинсе, у нас с ними был один батл.
Belki sinemaya falan giderim tek başıma. Al bakalım.
Ан-нет!
O sahne hiç aklımdan çıkmıyor ; Müdür yanıma geldi ve şöyle dedi : "Tebrikler, işe alındın."
- Я думала, что опять как всегда, когда управляющий пришел и сказал : поздравляю, тебя приняли!
Bak, uyanık herif... koşarak, yürüyerek değil... levazıma git ve yenisini al.
А теперь, умный мальчик беги, слышишь, не иди, а беги в каптерку и получи новую форму.
Gözleri kapalı bir şekilde çözüme ulaşmak 1.35 trilyon yıl alır diyorlar, ama eğer arkanızda sizin yerinize gören birisi varsa,... ve her yanlış adıma hayır derse,... ve çözüme götürecek her adıma evet derse,
Говорят, что требуется 1.35 триллионов лет, чтобы найти решение с закрытыми глазами, но если есть кто-то рядом с вами, кто может видеть, и говорит "нет" на каждое ваше неверное движение, и "да" на каждое движение, ведущее к решению,
Algutsbodayla konuşup, önümüzde ki maçlarda... seni sağ kanat olarak takıma alırız... sonra seni ortaya çeker Saga'yı da defansa koyarız.
Мы возможно сначала сыграем с Алгутсбодой. Я оставлю тебя правы форвардом в первых матчах, потом переведу в центр, а Сагу сдвину назад.
Sonra onu kollarıma alıyorum..... ve son kez olduğunu bilerek öpüyorum.
И тогда я взял ее в своих объятиях... и поцеловал, зная что это в последний раз.
Beni şimdi bırakırsan yeniden eski alışkanlıklarıma döneceğim. Buraya kadar boş yere gelmiş olacağım.
Если ты меня покинешь, я вновь скачусь вниз, как будто я зря прошел весь этот путь.
Büyük bir aaraabaa al al ma ma mı mı is is termisin? kaçmak için evet?
Мне приго-го-готовить бо-бо-большую ма-ма-машину?
Şimdi uykuya dalıyorum. Rüyaların efendisi, ruhumu yanıma alıyorum.
Когда я засыпаю в час ночной, сам Повелитель снов оберегает мой покой.
O kadar da şapşal değilim, hep alırım yanıma anahtarımı.
Я всегда беру ключи.
Efendim, güzel haberleri tebrik edememe alışkanlığıma korkarım ömür boyu katlanacağım.
Сэр, моя небрежность и неудача поздравить сэра с радостностью добрых известий - это то, с чем, боюсь, мне придется жить остаток моей жизни.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]