English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ A ] / Aslında öyle

Aslında öyle traducir ruso

857 traducción paralela
Evet, aslında öyle.
Да! Да, именно так.
Bu olayı açıklaştırıyor mu? Evet, aslında öyle.
- Это как-то проясняет ситуацию?
Aslında öyle değil...
Это все не так...
Aslında öyle. - Tamam. Bu işe ben talibim, hepsi bu.
И я прошу взять меня.
Aslında öyle de. Ren'i geçelim. Kötü şartlar altında olsak da mütevazı bir şekilde akıyor.
Фактически! даже если в силу сложившихся обстоятельств это - всего лишь скромный ручей.
Aslında öyle bir tiple beraber olmam.
Мы с ним почти и не общалась.
Aslında öyle demek istemedim.
Я не хотела, чтобы это прозвучало так.
Aslında öyle olabilir.
Возможно, и самое.
Aslında öyle birşey yapmadılar.
Они не делали.
Aslında öyle biri yok.
Ну у меня никого нет.
Aslında öyle hissetmiyorum.
Ничего подобного я не чувствую. Всё, конец истории.
Size güveniyorum çünkü bu haber kariyerinizi etkileyebilir. İkimizin de elinde koz varmış gibi görünüyor olabilir, ama aslında öyle değil.
Вам кажется что вы держите меня за глотку мисс Лернен но это заблуждение.
Aslında öyle bir dost, yani gerçek bir dost, her zaman karşınıza çıkmaz.
Факт в том, что такого друга как он, настоящего друга, можно повстречать только один раз.
Önceki olanlar için özür dilerim... aslında öyle biri değilim.
Извини за это. Я была очень расстроена.
Scott, onları anlıyor, kurtadama dönüşmenin onlara çok cazip ve havalı geldiğini ama aslında bunun hiç te öyle olmadığını biliyor.
Скотт понимает их ситуацию, и знает, что предложение стать оборотнем звучит очень круто, но он знает, что это не так.
Aslında sır. Ama öyle açıkça yapıyorlar ki, herkes biliyor.
Все делается настолько открыто, что это уже не тайна.
Aslında gerçekten öyle. Bunu hiç düşünmemiştim.
Так и есть, точно.
Öyle değil aslında.
Ну, я бы не сказала.
Aslında onu sevdiğimden değil, ama bana öyle geliyor ki onunla evlenirsem, başka çıkarlarım da olur bu işte.
Не из любви, а ради тайных замыслов моих, которых я, женясь на ней, достигну.
Aslında deniyorum, baba. Ama öyle çekiciler ki.
Я старалась, папа, но это так интересно.
Aslında bir açıdan doğru. Ama gerçekte öyle biri değilim.
Это отчасти правда, но на самом деле я не такой.
Aslında kim olsa öyle düşünürdü.
Я тебя понимаю.
Aslında, bunu biraz düşünüp sana öyle haber vereyim Kemp.
Ну, по этому вопросу я с тобой позже свяжусь, Кемп.
Aslında, öyle bir şey olmadı.
Ничего не было.
Aslında ben gezginim, Kaptan Garth. Ben de öyle.
Но я в первую очередь исследователь, капитан Гарт.
Aslında savaş sırasında yedek polis memuruydunuz öyle mi?
А точнее, вы были констеблем внутренней полиции?
Hayır aslında tam olarask öyle değil de, bilirsin... karanlıkta, çarşafların altında..... kıvrılmış bir... vücut...
Нет. Не то чтобы совсем... Но в темноте, под одеялом...
Aslında, tam olarak öyle değil.
В общем-то, нет.
Aslında ben öyle düşünmüyorum.
- Ну, я не согласна
Aslında halen de öyle. Şimdi bile hala taze ceviz yiyince dili kabarıyor.
Когда ребёнок был маленьким, ягоды падали ему в руки лишь как ягоды.
Aslında tam da öyle değil, çaktın mı?
Не то, чтобы практиковали, понимаешь.
Yani biz yataktayken, sen aslında James Bond mesaisi yapıyordun, öyle mi?
Значит, мы спали вместе, а ты шпионила?
Çok gücenmiş, öyle denir, değil mi? Aslında bütün ev boşalmış durumda.
Дом фактически пустой.
Yani, aslında kötülediğinin, televizyon olduğunu söyleyebiliriz öyle mi?
То есть, в принципе, вы вините во всем телевидение?
Birçok insan bunu söyler ama aslında kastettiği bu değildir, Ama benimki öyle değil.
Часто это говорят в шутку, а я говорю в серьёз.
Ben aslında... Hayır, plancı sayılmam. Pek de öyle denemez.
Вообще-то нет, я не люблю планировать.
Tanıyorum. Aslında onlar da yeni taşındılar, öyle değil mi?
Он согласился оплатить проезд до Уиндермира.
Aslında yeni kitabımdaki bazı bilgileri doğrulamak için geldim. Doğrulamak öyle mi?
Я приехал, чтобы проверить некоторые факты для моего нового рассказа.
Asl ında ben de öyle.
Впрочем, я тоже.
Aslında, öyle olmasını çok isterim.
Если честно, я очень надеюсь, что вы в нее вмешаетесь.
Aslında konuşmak istediğim şey sadece her genç kadının hayatında öyle bir an gelir ki Yani ne biliyim sadece Linda değil, herkesin yani demek istediğim, hayatlarında bir değişiklik yapmak isterler.
То, что я хочу обсудить с вами, это то... в жизни каждой молодой женщины наступает время, не только у Линды, а у каждой, когда они хотят, пожалуй, изменить что-то в своей жизни.
Aslında önemli değil, çünkü onu daima seveceğini söylüyor. - Öyle mi?
Неважно, она говорит, что всегда будет его любить.
Aslında, öyle de olabilir.
Что запросто может быть.
Aslında bir bakıma öyle sayılabilir.
А впрочем, мне кажется...
Aslında, bazen, öyle hissettiriyor.
Но иногда кажется, что это так.
Aslında Marcy... İkisi de öyle sanıyor.
Вообще-то, Марси могла бы быть моей лучшей подругой.
Revaçta olduğuma dair hiç kuşku yok. Aslında, bu dava sonrası öyle bir noktaya geldim ki, benim için aşağı düşmekten başka bir yol yok.
Без сомнения, я стал популярным настолько, что теперь моя репутация может только упасть.
Aslında benim için öyle bir seçenek yok.
Правда в том, что это не вариант для меня.
Aslında ben de bir avukatım, Bayan McBeal, Patti de öyle.
Я адвокат, мисс Макбил, как и Патти..
Aslında liderliğiniz bana öyle çok ilham veriyor ki müdürlük okuluna gitmeyi düşünüyorum.
Я столь вдохновлен вашим примером, что тоже думаю стать директором школы.
- Aynen öyle. Aslında, Mulder.
И даже больше, Малдер.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]