Aydın traducir ruso
1,679 traducción paralela
Bazı insanların çevrelerindekileri aydınlatan ışıkları vardır.
Есть люди, у которых внутри свет, которые освещают путь другим.
... hâlâ başkalarını aydınlatıyor olurlar.
... они начали освещать путь другим.
Lütfen, lütfen, bizi aydınlatın doktor.
Нет-нет, пожалуйста, просветите, доктор.
Bu projeye tam olarak ne katacağını söyleyip belki bizi aydınlatmak istersin.
Возможно, вы нас просветите... и расскажете, что именно вы можете привнести в этот проект.
Tanrım, ölümün karanlığını yeni bir günün aydınlığına ancak sen çevirebilirsin.
Ты, Господь, способный превратить смертную тень в свет нового дня, помоги нам, собравшимся, предать Дина в руки твои.
Bunun olmasına izin verdiğinde de ışığı içine süzer ve bir tür aydınlanma yaşarsın.
А потом, если это случится с тобой, тогда... тогда на тебя снизойдёт свет или озарение, или ещё что.
- Hiç aydın değil.
— Да уж, "доброе".
O zaman sokak lambası aydınlık diye anahtarlarını lambanın altında arayan sarhoşlardan farkınız yok. Bir gün daha.
Пьяные так же ищут ключи от машины под фонарём, потому что там свет есть.
Bundan dolayı kimyasal atık imzasını aydınlatabildim. Görüntüde dökülen malzemeler.
По хемилюминесцентным признакам я смогла определить, какие именно вещества сбрасывают на видео.
Hala hayatını bu aşağılık herifleri koruyarak geçiren kendilerine aydın diyen bazı sol görüşlü insanlar var.
Но есть много левонастроенных "умников"... которые на жизнь зарабатывают, защищая преступников.
Aydın kişiliğimden, şahsımın doğasından...
Я должен отказаться от всего во что я верю от моей интеллектуальной целостности, от самой сущности, что меня составляет?
Kısa kes aydın havası olsun.
- Не мели чепухи!
Işığımla aydınlanın.
Наслаждайтесь моим светом.
- Aydın mı dersin?
- Разве?
Günün aydın olsun.
Встань и цвети. Ок, мы прекратим это.
Dosyayı bayağı aydınlattın be Castle.
Ух ты, Касл. Расколол это дело прямо в труху.
Gözün aydın.
Поздравляю. Что-нибудь еще?
- Aydınlıktan bahsetmişken, etkinlik dönemin için hazır mısın?
Кстати, о безоблачном. Ты хотя бы готовишься к своему первому выходу в свет? Еще как.
Güneşin diğer yıldızlar gibi kainatın bilinen en kudretli enerjisi ile ateşlendiği için bu muazzam enerji kaynağının gizemini de aydınlatmış olduk.
С рождением нашей звезды возник и источник её энергии, потому что на Солнце, как и на любой другой звезде, пылает самая мощная во вселенной термоядерная реакция.
Şükür ki şansımız yaver gidiyor, gökyüzü cam gibi temiz ve sonunda güneş rüzgarının getirdiği enerji yukarıdaki gökyüzünü aydınlatmaya başlıyor.
Нам повезло, небо остаётся идеально чистым. И вот, наконец, энергия, принесённая солнечным ветром, осветила небосклон.
Daha hava aydınlamamışken beni kaldıracağını düşünmemiştim.
Я не знала, что она разбудит меня до рассвета. Понятно.
Yapacağın tek şey tüm cinayetleri aydınlatıp işini bitirmek.
И все, что тебе останется сделать - это разобраться со всеми этими убийствами и покончить с этим.
Alvin'in ışıklarıyla aydınlandığında okyanus zemininin çölünde yaşam vahalarını bulduk.
Огни "алвина" освещают оазисы жизни на казавшихся пустынными просторах океанского дна.
Eğer bir cevabın varsa lütfen beni aydınlat.
Если у тебя есть ответ, то пожалуйста, просвети меня.
Kurbanınızın kimliğini aydınlatan bir şey bulamadım ama katiliniz konusunda yardım edebilecek bir şeyler buldum.
Ну, я не нашла ничего, что проливало бы свет на личность твоей жертвы, но есть кое-что, что может помочь тебе с убийцей.
"Polis ; sorgulamalarını, iyi aydınlatılmış odalarda, kanuni zorunluluklardan ötürü kimliğini gizleme olanağından yoksun olarak yapar." "Kötü adamlar, siz soru sormaya başlamadan önce kim olduğunuzu öğrenirler."
Копы склонны вести допрос в яркой, хорошо освещенной комнате, и по закону они должны представиться перед тем, как начать допрос.
Gerçekten, önyargılıydık. Beni aydınlattın teşekkürler.
Мы были осудительны касательно религии Пирса.
Ve karanlığın ve aydınlığın en güzel yanları
Вся глубь небес и звёзды все
Vejeterjanım çünkü, manevi aydınlanmanın yolunun, evrendeki her.. .. canlının birbirine bağlı olduğunun anlaşılmasından geçtiğine inanırım.
Я - вегетарианец, потому что верю, что путь духовного просвещения лежит в понимании, что все живые существа во вселенной взаимосвязаны.
Evi nasıl aydınlattıklarını.
Как они освещали дом.
Beni aydınlatın.
Судья, помогите мне.
Baba dışarı çıkı- - 10,000 dolarlık ödülün kocasının cinayetini aydınlatacağını ümit ediyor.
Папа, мы до сих пор не выходишь на -? Ччч. Она надеется, что $ 10,000 награды будет способствовать раскрытию кто - нибудь, с информацией о смерти мужа отзовется.
Buna inanmayacaksın. Son 16 aydır...
" ы не поверишь. ѕоследние полтора года...
Dört aydır çıkıyoruz ve senin hala nerede kaldığını bilmiyorum.
Мы встречаемся четыре месяца, а я до сих пор не видела, где ты живешь.
Altı aydır bir hatunla çıkmadın, değil mi?
Ты ни с кем не встречался уже полгода.
Pineal yapı ve DMT üzerinde araştırmalar yapıp, bulguların üzerinde düşünmek aslında bireysel arınma ve toplumsal aydınlanma sürecini
Я думаю, эти религиозные переживания - это краеугольный камень всех мировых религий. Изучение, познание, различные спекуляции на тему шишковидного тела и ДМТ, фактически, есть Божественная рука, направляющая эволюционный процесс в сторону стимулирования и ускорения процесся обретения индивидуального и глобального, коллективного просветления.
Bir aydır burada kamp kurduklarını söylüyor.
Написано, он уже месяц живёт в палатке.
Bir aydır hastasın ve işe gelmedin.
Ты проболел целый месяц.
Işığımla aydınlanın ilahi dokunuşumun sıcaklığıyla sarının. Yalanlar söyleyerek, akıllarınıza ve yaşamlarına hükmediyor.
Слушайте, она овладевает вашими умами и вашими жизнями в обмен на ложь и ничего более.
Jeffrey son birkaç aydır maaşını bile almıyormuş.
Джеффри даже зарплату свою не брал последний несколько месяцев.
Üç aydır bu gizemli taşın peşindeyiz ama bulunca ne yapmamız gerektiği hakkında hiçbirimizin en ufak bir fikri bile yok.
Вот уже три месяца мы гоняемся за таинственным Камнем, но никто из нас даже приблизительно не представляет, как нужно поступить, когда мы отыщем его.
İki aydır kahrolası bir sürüngen gibi taşların altına saklanıyorum.
Я два месяца сижу под камнем, как паршивая саламандра!
6 aydır Covington'da 2 ms - 13 tecavüzcüyü izliyoruz. ... Meksika daki yeni uyuşturucu anlaşmasında kısmen rol oynadığını düşünüyoruz.
Я был в Ковингтоне последние 6 месяцев контролируя 13 участников уличной банды, которые, как мы думали, часть нового наркокартеля в Мексике.
Bir aydır kayıptın da geçen gün beni aradın ya?
Сначала пропадаешь на месяц, а потом звонишь мне?
Üçüncü sınıftayken Paris'te eğitim görüyordum ve Marshall'la iki aydır görüşememiştik.
На третьем курсе я училась в Париже, мы с Маршаллом не виделись 2 месяца.
Bugün ayın ilk günü, yani dediğin olay taa geçen aydı, bu da demek oluyor ki saçmalıyorsun!
Сегодня первое число, это значит, что это было в прошлом месяце, это же смешно.
6 aydır parasını ödemiyormuş.
Она полгода не платила за квартиру.
Liz, tahminimce son iki aydır spor salonundaki birçok bekarlar organizasyonuna katıldın.
Но я всё ещё в поиске. Лиз, дай угадаю. За последние два месяца
Havlu, geçen son birkaç aydır senin eğlendirici bir iki sloganı olan yan karakterden binlerce yaşlı adamın kurumuş spermlerini barındıran birine dönüşmeni izledim.
Полотенчик, в течение последних нескольких месяцев, я проследил, как ты превратился из второстепенного персонажа с парой остроумных фраз, в высохшую заплеванную тряпку, со спермой столетних дедов.
- Bir aydır spor yapmadın.
На месяц, меня уже бесит.
- Kim? Son bir kaç aydır şehirde çalışan bir grup araba hırsızını araştırıyorum.
Я работаю над бандой угонщиков, которые работают в городе последние несколько месяцев.