Azız traducir ruso
4,808 traducción paralela
Şu an Riley'nin korkacağı en az 37 zımbırtı var.
В списке опасностей для Райли - 37 пунктов.
Bilet alanların en az yarısının geleceğini umsanız iyi olur.
Будем надеяться, что приедет xотя бы половина.
En azından lakabımızı kendimiz uydurmadık, Ateş Püsküren.
Мы хоть не придумываем себе прозвища, Огненный Бластер.
En azından kocanla kızın arasında kal istemedim!
Ты бы не смогла, ведь это же... твои муж и... твоя дочь...
Madison Square Garden'a bağlanmaya hazırız, maçın başlamasına 1 saatten az zaman kaldı.
- -готовятся выйти на лед Мэдисон Скуэр Гарден, до начала матча остается меньше одного часа.
En azından bana yakışan bir pezevenk gibi görünmüyorsun. Haksız mıyım?
По крайней мере, ты выглядишь как хреновый сутенёр.
Okurlarımıza bu konuda açık olmak zorunda kalacağız, Mike ki bu da az bir utaç değil. Ne yaptığını açıkla.
Нам придется открыть читателям правду, Майк, и это большой конфуз.
Ama ekip halinde başarısız olmak bile biraz daha az acı veriyor, değil mi?
Но даже неудача не так обидна, когда всё делаешь бригадой.
İyi haber Bayan Miles. Az önce bir yazarınız oldu.
Я вот, что скажу вам, мисс Майлс, вы только что приобрели себе секретаря.
Biliyorum. Rahatsız olmanı istemiyorum ama az önce pencereden bakıyordum ve bir kese kağıdından bir şey içiyor gibiydin.
Я не хочу ставить тебя в неловкое положение, но я только что смотрел из окна, и, кажется, ты пил что-то из бумажного пакета.
En pahalı reklam yaptığınız yerler en az para harcayan müşterileri getiriyor.
Похоже, что самая дорогостоящая реклама привлекает к вам клиентов, которые тратят меньше всего.
En az yatırım yaptığınız kanallar değeri düşük görünen ancak en yüksek harcama potansiyeline sahip katmanlara müthiş değer katıyor.
А те каналы, в которые вы меньше вкладываете, добавляют огромную ценность сегментам, которые кажутся не очень ценными, но на самом деле способны принести большую прибыль.
Beyler, yaptığınız için ne kadar teşekkür etsem az.
Ребята, я не могу... Не знаю, как отблагодарить вас за то, что вы сделали. Это было...
Hoppa bir kız en az miskin bir adam kadar fenadır. Çıkardığı gürültü ise çok daha kötüdür. Artık yetti!
Ветреная девушка такое же зло, как и ленивый мужчина, а звуки, что она производит, намного хуже.
Hayır, hayır, hayır, Kızım az önce ödemeli telefondan aradı... ve eve yakında geleceğini söyledi.
Нет-нет-нет, она только что звонила из автомата... и сказала, что скоро будет дома.
Kaptan'ın az önce "Sözlerine dikkat et" demesine hiç lafınız yok mu?
Больше никто не заметил, что Кэп сказал "следи за языком"?
Birkaç ay sonra sen ve ben sayıca çocuklardan az olacağız.
Через несколько месяцев мы с тобой окажемся в меньшинстве.
En azından artık tartışmazsınız.
По крайней мере, между вами не будет склок.
En azından hak ettiğimiz gibi beraber olacağız.
И самое меньшее, что они могут сделать вернуть нам то, что по праву наше.
Uzun süre atta olup, çok az uyuyacağız.
Скача подолгу и спя по самому минимуму.
Ayrıca zaten yaptığımız onca dandik filmi izlemesi için en az 1 ya da 2 ayımız vardı.
Кроме того, у нас как минимум остался ещё месяц или два... все ужасные фильмы уже закончены.
Zirve tırmanışı olasılığınızı artırmak için oksijeni az havaya alışmamız gerekiyor.
И его нехватка. Чтобы увеличить шансы на подъем на вершину, вы должны подготовить организм к разреженному воздуху.
Az önce istesen de istemesen de bizim tarafımızı seçtin.
Ты только что выбрал нашу сторону , хотел ты этого или нет .
Eğer şu an bu mesajı izliyorsanız bu aranızdan en az biri deneyimizin başarılı olduğunun kanıtıdır demektir.
Если сейчас вы это смотрите , то среди вас есть хотя бы одно доказательство того , что наш эксперимент был удачным .
Eğer şu an bu mesajı izliyorsanız bu aranızdan en az biri deneyimizin başarılı olduğunun kanıtıdır demektir.
Если сейчас вы это смотрите , то по крайней мене один из вас - доказательство того , что наш эксперимент прошел успешно .
NasıI oluyor da film az renkli ve tatsız olabiliyor?
Как такое возможно, что фильм наполовину цветной наполовину блеклый.
Sonunda size önerdiğimden çok daha azına razı olacaksınız.
И в конце концов вы согласитесь даже на меньшее, нежели то, что я предлагаю сейчас.
- Az pişmiş ve soğansız.
С кровью, без лука.
En azından hız kazandırdık.
У нас появилась скорость.
- Zamanlarda, Alis çok az şeyin gerçekten imkânsız olduğunu düşünmeye başlamıştı.
Вещей, что Алиса начала считать, что невозможного почти нет.
Az daha kaçırıyorduk ama bir şansımız var.
Мы его едва не упустили, но пока что он есть.
Herkes farklı masalarda oturup az parayla girecek, arka arkaya oynayacaksınız, destede ne kadar kart kaldığını kafanızdan sayacaksınız.
Вы все силите за разными столами делаете небольшие ставки, играя сдачу за сдачей, считая в голове, как много высоких карт осталось в колоде.
En azından avukatınızın iyiliği için.
Не в последнюю очередь, кажется, для вашего собственного адвоката.
- Az önce Kate aradı, eğer bir şey bulamazsak onu serbest bırakmak zorunda kalacağız.
Мне звонила Кейт, если ты ничего не отыщешь... - Нет выбора, мы выпустим его.
En azından kız kardeşini görmeye gelir misin?
Может хотя бы придешь поддержать свою сестру?
Buradan St. Augustine'e yürümek birkaç günümüz alır ama en azından ufak da olsa bir şansımız olur.
Конечно, это было бы несколько дней пешком до Святого Августина, но по крайне мере у нас был бы шанс.
En azından bence onları Mann kanunu üstünde yakalarız.
В крайнем случае сможем прижать их за торговлю людьми.
Karınız az önce aradı.
Ваша жена только что звонила.
Alıcımızla buluşmamıza üç saatten az bir zamanımız kaldı.
До встречи с покупателем меньше трех часов.
Beni meşgul ettiğin aktiviteler ve oyunlar için ne kadar teşekkür etsem az ama artık böyle yapamayız.
Я не могу тебя достаточно отблагодарить за все эти игры и попытки... составить мне компанию но ты знаешь, что мы не можем больше этим заниматься
Aslında az önce yaptığımız şey demek.
Ну, это значит то, что мы только что делали.
Çok değil belki ama, en azından eşyalarımız geldi.
Ничего особенного, зато наши вещи здесь.
Azıcık ağrıya sızıya katlanabilirim.
Я справлюсь с болью.
Şansımız çok az.
Время поджимает.
En azından onları düzgün yetiştiriyormuş gibi yapmalıyız, tamam?
Мы по-крайнее мере делаем вид, что воспитываем их, так?
Azıtacağız!
Вот это взрыв!
Az önce benim sevgilime yumruk attınız.
Ты только что врезал моему кавалеру.
Neden az önce bir kızı sildi?
Почему он удалил эту?
Hiç fotoğrafımız da yok ki. Yok denecek kadar az.
Да, но у нас и нет ничего подходящего..
En azından Paris'te onun için üzülüyormuş gibi yapmayacağız.
Ну, по крайней мере мы не в Париже и не притворяемся, что скорбим по нему.
Az farkla kaçırdınız.
Bьı c ними paзминyлиcь.