Bilge traducir ruso
838 traducción paralela
" Ah, sen bilge adam!
" О, высокие мужи!
" Ah, bilge adam!
"... О, учёные мужи!
"Ah, bilge adam, ben cadıların Şeytan'ın arkasını nasıl öptüklerini gördüm."
О, учёные мужи, я видала, как ведьмы лобызали Чёртов зад... "
Aramızda bir kanyon var, ve bu zorlu uçurum sadece bilge adamın eski bir sözüyle birleştirilebilir...
Между нами пропасть, и тягостный разрыв преодолевается лишь древними словами одного мудрого человека...
Ne kadar bilge bir insansın, Margaret.
Очень разумно сказано, Маргарет.
Kırbaçlanmış köpek, bilge köpektir.
Поротая собака - умная собака.
Kaygısız, deli dolu, neşeli, bilge Stubb.
Беспечный, задорный, смешливый парень Стабб.
Senin hakkında her şeyi biliyorum "bilge adam".
"Я знаю все о тебе," ученый человек ".
Bir zamanlar senin gibi yaşlı bir bilge varmış. Kendisi gibi genç bir müridi varmış. Ülkeyi baştan sona dolaşmışlar.
Жил-был старый мудрец похожий на вас у которого был молодой ученик...
Bir gün yaşlı bilge adam genç adama şöyle demiş :
Однажды старый мудрец сказал молодому человеку :
Umutsuz bir şekilde, ülkeyi baştan sona gezmeye başlamış. Çok yol gitmiş ve yaşlı bilge adamı bıraktığı yere varmış.
В отчаянии, он бродил по стране, он много ходил, и пришёл туда, где когда-то оставил мудреца.
Yaşlı bilge adam hala orada oturuyormuş ve ona şöyle demiş :
Старого мудреца, который всё ещё сидел там. И он сказал :
Biliyorsun, o çok bilge ve zeki biriydi. Öldüğünü öğrendiğinde hissettiklerini anlayabiliyorum.
Ты знаешь, он был очень умным и блестящим человеком и я знаю, что ты чувствуешь узнав о смерти отца.
Bilge adamımız bunu bize zekaya karşı kullanmamız için tasarladı.
Наши мудрецы создали это, против существ разумных.
Bilge adamımız tüm hünerlerini bu izotop için harcadı.
Наши мудрецы вложили все свои умения в этот Исоп-топ.
Bilge adamınıza ve kararlarına hayranlık duyuyorum.
Я искренне восхищён вашими мудрецами и их суждениями.
Kaptan, bana bu halinizle, eski kuşkucuları hatırlatıyorsunuz, bilge kişiden, kendisine tüm dünyanın ilmini tek ayak üzerinde anlatmasını isteyenleri.
Капитан. Вы напоминаете мне древнего скептика, требующего от мудреца научить его всем премудростям мира, пока он стоит на одной ноге.
Söyle bana, bilge yıldız!
Скажи мне имя!
Bilge.
Самый мудрый.
Üç bilge insan.
Три мудреца.
Aklımdaki daha çok şöyle bir şeydi, yani vardır ya, bilge kişinin dediği gibi.
О нет, погодите, господа. Я, вообще-то, имел в виду нечто другое. Пару слов сказать, дать мудрый совет.
Bilgelik esastır, bu yüzden bilge olun ve bilgeliğinizle anlasınlar sizi.
приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. ( Притчи Соломоновы 4 : 7 )
Şüphesiz bu ulus bilge ve erdemli bir ulustur ve insanları hem anlayışlı, hem de bilgi kişilerdir. "
"которые, услышав о всех сих постановлениях, скажут..." "только этот великий народ есть народ мудрый и разумный."
Ey ulu bilge, bu yapılacaktır.
Будет сделано, мудрейший.
Efsanemiz böyle bir şeyi öngörüyordu ve bizi buraya yerleştiren Bilge Kişilerin bizleri kurtarmak için
Наши легенды предсказывают такую опасность, и обещают, что Мудрые, поселившие нас здесь, пришлют на помощь бога.
Miramanee... Bana Bilge Kişileri anlat.
Мирамани, расскажи мне о Мудрых.
Bilge Kişiler bizleri uzaklardan buraya getirdiler.
Мудрые привели нас сюда издалека.
Belki de Bilge Kişilerin istediği kadar ilerleme gösteremedik.
Может, мы развиваемся не так быстро, как хотят Мудрые.
O, gezegendeki en büyük, en nazik, en bilge adam.
Он величайший, добрейший, мудрейший человек в мире.
Kim aynı anda bilge, şaşkın sakin, öfkeli sadık, hem de tarafsız olabilir? Kimse!
Кто может быть разумен и взбешен, горяч и трезв в одно и то же время?
Daha bilge olmamıştır. Hiç bilgi edinmemiştir. Ne de daha yükseklere çıkabilmiştir.
Он возвращается к прежней жизни, не став мудрее, не умножив познания, не поднявшись ни на ступень выше.
Bilge kralın hikayesini hiç duydun mu? Hayır.
А ты слышал историю о мудром короле?
Kral Arthur'un şövalyeleri arasına ilk katılan bilge Sir Bedevere oldu.
Cэp Бeдивep cmaл пepвым cpeди pыцapeй кopoля Apmypa.
Peder Andre, kutsalların kutsalı, yaşIı ve bilge bu ülkenin çözüm bulmakta en usta insanısınız.
Отец Андрей, святейших из святых, пожилой и мудрый, вы самый морщинистый человек во всей стране.
Bilge ve zeki bir işadamı olarak tanınıyorum.
Я был очень преуспевающим. Я заработал приличное состояние.
Spokane bölgesinden bir bilge ve Bakire Meryem'i görebildiğini iddia eden iki vaiz daha var.
Один гуру с горы Спокан... и ещё два геенщика с видениями Девы Марии.
Merlin, bana bilge olmayı, acele etmemeyi öğretecek misin?
Мерлин, ты научишь меня мудрости, а не безрассудству?
Ama ben Schmendrick'im Büyücü. Bilge Guruların sonuncusu.
- Шмендрик, Маг, последний из огненных с вами!
O çok yaşlı bilge bir ağaç.
Это очень мудрое старое дерево.
Sizin gibi bilge bir kişiyle..... iki taraf için de karlı olan..... tatsız tartışmalara sebep olmayan bir anlaşma yapabiliriz.
С вашей мудростью, я уверен, что мы сумеем прийти к соглашению... которое будет взаимно выгодным... и позволит нам избежать ненужной конфронтации.
"Bilgelik yaşamı uzatır" derdi Bilge olmak en önemli şeydir.
"Тот, кто увеличивает мудрость, увеличивает жизнь." Мудрость - самая важная вещь в жизни.
Morla, yaşlı bilge.
Морла, Древнее Существо.
Senin gibi genç biri için Jack, bu oldukça bilge bir görüşaçısı.
Прекрасный вкус для столь юного человека.
Hayat standardına gelince, bir zamanlar bilge bir kişi..... gerekli olmayan şey günahtır demişti.
А что до стандартов, мудрый человек сказал, что грех — это то, без чего можно обойтись.
Ölümsüz, bilge, kutsal ve korkunç Yoğurt'un huzuruna girmeye kim cesaret etti?
Кто осмелился потревожить великого, ужасного и всезнающего, Йогурта?
Bilge Yoğurt.
Йогурт, мудрец.
Bilge bir adamdır.
Это настоящий мужик!
İnsan genellikle başkasının evinde rahat edemez. Bir bilge ise her yeri evi bilir.
Тяжело уснуть в чужом доме.
Ben bilge değilim.
Я же не мудрец.
" Ah evet, bilge adam.
О, учёные мужи, попутало меня, несчастную, летать по ночному небу до Брёкена на помеле Трины! "...
Bir bilge olsanız da olmasanız da, size tek sunabileceğimiz yumurta.
Но я не голоден.