Birer birer traducir ruso
4,551 traducción paralela
Birer birer saldırıya uğramış gibiler.
Их атаковали одного за другим.
Birer birer toplandık.
Мы пришли все вместе.
- Hepimizi birer birer öldürmek için.
Убить нас всех по очереди.
Şehir meclis üyeleri birer birer düşüyor.
Члены городского совета умирают один за другим.
Onu ve birbirini çok seven, birer tarafında olan iki kişinin.
Два человека, которые любят её и друг друга.
Demek istediğim, tam olarak birer hırsız değilsiniz.
Вы ведь и не воры, на самом деле.
- Klonlar Black olmadan boş birer kabuk.
Без Блэка клоны - пустые оболочки.
Ve ikiniz de çok kötü birer yalancısınız.
И вы оба паршивые лжецы.
- O askerler birer savaş zayiatı ve de onurlarıyla öldüler.
Они пали жертвами войны. Они умерли с достоинством.
Birer bira içip bunu konuşalım.
Давай по пивку и все обсудим!
Hepimiz birer makineyiz.
Мы все машины.
Karakteri o tarafa çevirdiklerinde çok sevmiştim. Çünkü Rosewood'da herkes birer yalancıydı.
Мне нравится, что они, взяли и продемонстрировали другую сторону его персонажа, потому что в Роузвуде, все врут.
Çünkü eğer fark etmediysen söyleyeyim tüm o intiharlar aslında birer cinayetti.
Ведь если ты не заметил, все те суициды - убийства.
Ta ki Talia bizi birer koyuna çevirene kadar.
Пока Талия не превратила нас в овец.
Kate ve Tasha birer yaratık tamam mı?
Кейт и Таша - монстры, так?
Hepiniz birer yazarız eğer bir hikayeyi anlatabiliyorsanız ya da bir hikayeyi yazabiliyorsanız.
Все мы - писатели. Если вы можете рассказать историю - вы можете написать историю.
O Amerikan arabasıyla geldiklerinde onların birer pislik olduklarını anlamıştım.
Я поняла, что эти парни нищеброды, как только они заявились в американской тачке.
Tamam. Hepsinden birer tane alalım.
Мы возьмём всего понемногу.
Hepsinden birer lütfen.
По одному каждого. — Класс.
Canım, Yasak ilişkiler kocalarımıza katlandığımız için birer ödüldür.
Милая, любовные похождения - награда нам за то, что терпим мужей.
Sağ taraftaki her şeyden birer tane.
Ну, все с левой половины меню.
Birer içki daha alalım.
Давай-ка возьмем еще выпить.
Hepsini basit birer kaçak olarak görmek tuhaf kaçar.
Странно, что все они сбежали.
Hepsi birer dikkat dağıtıcı.
It's just a distraction.
Dedektif West bankadaki herkesin tomografisinin birer kopyasını verdi.
Детектив Уэст помог достать файлы сканирования всех участников ограбления.
Sidik gibi sıcak birer bira içelim o halde.
Давайте выпьем теплого, как моча, пива.
Öyleyse mahkememiz ve Kaliforniya Eyaleti ikinizden de birer imza talep ediyor.
Хорошо. Тогда суду и штату Калифорния нужно, чтобы вы оба подписали этот документ.
Görünüşe göre iki kâğıtta da minik birer iğne deliği var.
Похоже, что обе обёртки с крошечными проколами от иглы на внешней стороне.
Ama sonra ciddi manada düşündüm yani belki ikimiz de birer pitbull olabiliriz, anlarsın işte.
Но... потом я начала об этом думать, и, возможно мы, как два питбуля, понимаешь?
Biz dede falan değiliz. Siz çocuklar ezik birer bok parçasına dönüşüyorsunuz ve bunun sona ermesi gerekiyor.
вульгарному говну и этому надо положить конец!
Çeviri yaptığımda fark ettim ki İmparatorluğun o T-7'leri taşıma sebebi onları Lathal'da üretmek için birer prototip olarak kullanmak.
Когда я была переводчиком я выяснила, что эти Т-7 привезли в качестве образцов, и Империя готова запустить их на Лотале в массовое производство.
Delta Çetesi ve 113 senden küçük birer parça ister sanıyorum.
Хочется думать, что Дельте Крю и 1-1-3 захочется частичку тебя.
Çünkü onlar birer insan ve yaşamayı hak ediyorlar.
Потому что это люди И они заслуживают жить.
Hâlâ hayattaysanız muhtemelen genetik olarak farklı birer baş belasısınız demektir.
И если вы еще живы, значит у вас есть суперген выживаемости.
- Birer tane daha alalım mı?
Надо заказать ещё по одной?
- Birer tane vereyim mi?
- Хотите попробовать? - Нет.
Gel birer içki alalım.
Давай вернемся и выпьем. Да.
Bayan Olson, Ajan Callahan ve ben de birer anne babayız ve bu durumun ne kadar zor ve korkutucu olduğunu anlıyoruz.
Миссис Олсон, и у меня, и у агента Каллахан есть дети, и мы понимаем, что это всё невероятно тяжело и ужасно.
Sadece birer aptaldık.
Знаешь, просто идиоты.
Hepimize birer kahve yapsam iyi olur sanırım.
Пожалуй, я приготовлю всем нам кофе.
Ailesinin fakir birer çiftçi olduğunu söyledi.
Она сказала, что ее семья - бедные фермеры.
Hemen etki altına alıp her şeyi unuttursan ve sonra birer bira içsek olmaz mı?
Можешь ли ты мне внушить забыть абсолютно всё прямо сейчас, и мы пойдём выпьем пива?
- Biz onun için sadece birer numarayız, birer kod.
Для нее мы просто цифры, код.
Peki kim işsiz birer beceriksiz olur biliyor musun?
Знаешь кто стал неудачниками без работы?
Birer yetişkin ve profesyonel olduğumuzu ve yaşanan olayın bunu etkilemeyeceğini söylemiştik.
Договорились, что оба взрослые люди и профессионалы своего дела, и не позволим этому встать у нас на пути.
Hepimiz hassas birer denklem gibiyiz. Ve Sweets de kim olduğumuzu belirleyen değişkenlerden biri.
Каждый из нас - уникальное уравнение, а Свитс был той переменной, без которой мы бы не были теми, кто мы есть.
- Hepsi küçük birer kaza.
Просто небольшой несчастный случай.
Senin yüzünden birer ölüm makinesine dönüştük ve zar zor dayanıyoruz.
We are killing machines because of you, and we're barely hanging on.
Hepsi birer manipülasyondur.
Все это - манипуляции.
Onlar birer aslanlar, bizim her hareketimizi gözlemleyecekler.
Это львы, изущающие каждый наш шаг, чтобы найти слабости.
Eğer en ufak şekilde harcamalardan kaçarsak, yaralı birer hayvan gibi görünürüz, sanki onlarla ittifak kurmak için yalvaran, sınırlarını koruyamayan sıradan insanlar oluruz.
Если мы сэкономим, будем колебаться с расходами каким бы то ни было образом, мы будем выгладеть как раненая газель, которой мы по сути и являемся, умоляющая своих противников объединиться с нашими врагами, проверяя наши границы, бросая вызов нашим интересам.