Biz bir şey yapmadık traducir ruso
131 traducción paralela
- Biz bir şey yapmadık.
- Мы ничего не сделали.
- Biz bir şey yapmadık.
- Мы ничего ему не сделали.
Biz bir şey yapmadık.
Мы ничего не сделали.
Biz bir şey yapmadık ki.
Мы же ничего не сделали.
Kanıt olmadığını da biliyorum çünkü biz bir şey yapmadık.
А я знаю, что улик нет, потому что знаю, что мы ничего не делали. Почему же мы здесь?
Oraya inin. Bayım, biz bir şey yapmadık.
- Спускайтесь в подвал.
- Biz bir şey yapmadık!
Перестаньте! Мы ничего не делали!
- Lütfen, yapmayın. Biz bir şey yapmadık.
- Пожалуйста, не надо, я ни при чем.
Biz bir şey yapmadık, efendim.
ћы ничего не сделали, — эр.
Biz bir şey yapmadık!
Мы ничего не сделали!
Biz bir şey yapmadık ki?
Что? А что мы такого сделали?
- Biz bir şey yapmadık!
Не трогали мы его!
Biz bir şey yapmadık.
Ничего.
- Biz bir şey yapmadık. - Gerçekten.
Мы ж ничё не делали!
Evet, biz bir şey yapmadık.
Да, мы ничего не сделали.
- Biz bir şey yapmadık!
- Мы ничего не сделали!
Biz yanlış bir şey yapmadık.
Мы не сделали ничего плохого.
Biz öyle bir şey yapmadık.
Кто тут говорит про крик?
Biz yanlış bir şey yapmadık.
А что мы сделали?
Biz böyle bir şey yapmadık.
Мы ничего такого не делали.
- Biz yanlış bir şey yapmadık.
- Мы ничего плохого не сделали.
Biz ona bir şey yapmadık.
Мы не били его. Похихикали и всё.
Biz yanlış bir şey yapmadık.
Mы вeдь ничeгo нe cдeлaли плoxoго?
Biz yanlış bir şey yapmadık.
Мы не сделали ничего противозаконного.
- Biz yanlış bir şey yapmadık.
Мы ничего не делали.
Biz yanlış bir şey yapmadık.
Мы не сделали ничего дурного.
Ama anlamadınız. Bir sıfır - biz kazandık! Ben bir şey yapmadım.
Ќо, сэр. вы не понимаете. я... я... я ничего не совершил.
Biz yanlış bir şey yapmadık. İnsanlar hava yolculuğunu seçtiklerinde değişik faktörleri göz önünde bulundururlar.
Когда человек выбирает путешествие авиаперелётом следует учитывать определённые факторы.
Ama bir an için olaya mantıklı bakarsan biz teknik olarak yanlış bir şey yapmadık.
Но отбрось чувства хоть на минуту и подумай мы ведь не сделали ничего плохого.
Hayır, hayır biz yanlış bir şey yapmadık.
Нет, нет, мы ничего не сделали.
Ama şimdiye kadar biz bir şey yapmadık.
Почему?
Çünkü biz yanlış bir şey yapmadık.
Но мы не сделали ничего плохого.
Yalnız, biliyor musun, bir şey var... biz hiç dostça tanışmak için seks yapmadık ki.
Да, но понимаешь просто, У меня никогда не было прощально-дружеского секса.
Biz yanlış bir şey yapmadık ki!
Мы не сделали ничего такого.
Biz yanlış bir şey yapmadık.
Мы ничего плохого не сделали.
- Biz yanlış bir şey yapmadık. - Biliyoruz.
- Мы не сделали ничего плохого.
- Biz yanlış bir şey yapmadık.
- Мы все сделали правильно.
Biz hiç bir şey yapmadık...
Но мы ведь ничего не делали...
- Hayır, hayır, bunu biz yapmadık. - Asla böyle bir şey yapmayız.
Мы никогда такого не делаем.
Dinle, tatlım biz yanlış bir şey yapmadık.
Послушай, милый мы не сделали ничего плохого.
Biz yanlış bir şey yapmadık.
Мы не сделали ничего дурного
İlk randevuda bunu kullanayım dedim, ama biz bir şey yapmadık
Ради Бога, мне бы и Мистера пятиминутной давности хватило.
Biz öyle bir şey yapmadık.
Даже мы еще такой не открыли.
- Neden? Çünkü biz yanlış bir şey yapmadık.
- Потому что мы ничего плохого не сделали.
Galiba biz komik spor videoları izleyip kafayı bulmaktan başka bir şey yapmadık.
Я думаю мы ничего не делали, кроме как смотрели спортивную ржаку, пока ужирались.
Biz yanlış bir şey yapmadık!
Мы не сделали ничего плохого!
Biz size bir şey yapmadık?
Что мы тебе сделали?
Biz hiç bir şey yapmadık.
Мы ничего не сделали.
O kendi yolunu seçti. Biz yanlış bir şey yapmadık.
он сам так решил!
O da "Biz suya bir şey yapmadık." dedi.
"Ничего", сказали.
Birileri bir şey gördüyse bile, biz yanlış bir şey yapmadık.
Даже если кто-то что-то видел, мы ничего дурного не делали.